Wycliffe Bible Translators začne pohyb, aby preklad Biblie v každom jazyku

Mal som blogoval o tejto téme týždne, ale rozhodol sa dať ho až do súčasnosti. Naozaj som sa cítil naliehavú potrebu o prácu preklad Biblie, keď pastor Lloyd Estrada, riaditeľ "Sa Bawat Wika" dal svoju prezentáciu a kázanie o význame preklade Biblie v misijnej práci.

"Sa Bawat Wika" je filipínsky výraz, ktorý znamená "vo všetkých jazykoch." Hnutie je pod záštitou Wycliffe Bible prekladateľmi. Hľadanie vo Wikipédii ukazuje, že skupina bola založená v roku 1942 William Cameron Townsend. Ministerstvo je pomenovaná po "zornička reformácie" John Wycliffe, ktorý bol prvým človekom, ktorý preložiť celú Bibliu do strednej angličtiny. Od dnešného dňa, Wycliffe Bible Translators funguje vo viac ako 50 krajinách sveta.

wycliffe-bible-translators-3

"Sa Bawat Wika" Cieľom projektu je dať preklad Biblie v každom jazyku bez prekladu Biblie do roku 2025.

wycliffe-bible-translators-1

Podľa Wycliffe Biblie prekladateľov je 6,909 jazyky hovorený na svete. Podľa pastora Lloyd, preklad náklady odhadujú na viac ako 1200 za poéziu v priemere. Overil som si na internete o tom, koľko verše sú tam v Biblii a tam je odhadoval 31,103 verše. Vynásobte, že náklady na preklad, ktorý je P 1200 za poéziu, ktorá je odhadovaná P 37 miliónov za preklad! Vynásobte, že v niekoľkých jazykoch s pravdepodobnou potrebu preklade Biblie, ktorý je 2393 a celý projekt bude potrebovať odhadom s 89 miliárd filipínskych pesos! (Convert to 47 pesos na dolár, ktorý činí asi 1,9 miliardy amerických dolárov) Teraz neviem, či moje odhady sú správne, som len jeden robiť výpočty, ale určite bude mať veľa informácií snahe zvýšiť tento druh peňazí.

wycliffe-bible-translators-2

Avšak ak si myslíte o tom, ak je iba každý evanjelický kresťan sa bude podieľať na tomto úsilí úlohou by zrejme nie je až tak obrovský. Svetová evanjelikálna aliancia, ktorá je najväčšou evanjelická kresťanská skupina sa môže pochváliť asi 420 miliónov členov. Povedzme, že je to počet evanjelických kresťanov, pokiaľ si rozdelí 1,9 miliardy o 420 miliónov EUR, ktoré by len byť $ 5,00 dolárov na osobu! Páni to je určite lacnejšie ako nízke náklady životného poistenia . Problém je, že väčšina z evanjelických kresťanov neboli informovaní o tejto jednotke, alebo ak áno, proste je to jedno dať.

Až na skľučujúca úlohu zvýšiť tak obrovské množstvo, každý preklad má práca vyžaduje čas na dokončenie. Výskum ukazuje, že vo Wikipédii každý preklad práce závisí na časti Biblie prekladá a že v priemere by preklad práce, ktorú Wycliffe Bible prekladateľmi trvať aj 20 a viac rokov.

Pastor Lloyd Estrada kázal z knihy Revalations 7:9 v ktorom apoštol John píše: "Potom som sa pozrel a tam predo mnou bol veľký zástup, ktorý nik nemohol počítať, z každého národa, pokolenia, ľudí a jazyk, ako stojí pred trónom a pred Baránkom. Mali na sebe biele šaty a držali palmové ratolesti v rukách. "(NIV) Čerpá povzbudenie z proroctva tohto verša, ktoré sa budú veriaci zo všetkých národov, kmeň, ľuďmi a jazykom.

Ďalej pastor Lloyd vysvetlil, aké dôležité preklad Biblie je a ako to položil základy pre misijnú prácu pre rozkvet. Ukázal, dáta, ktoré v niektorých kmeňov na Filipínach, ako častí biblie boli k dispozícii domorodými ľuďmi tam bolo len pár, alebo dokonca žiadne cirkvi vôbec v takej a takej kmeňa. Teraz, Biblia alebo istá časť biblie boli dostupné v miestnom jazyku, mnoho kostolov sa objavilo medzi nimi.

Tak ako môžete pomôcť v "Sa Bawat Wika" projektu? Ich internetové stránky načrtáva tri veci, ktoré každý evanjelický kresťan môže urobiť. Môžete buď Modlite sa, dávať alebo Go alebo všetky tri. Chcel by som pridať ďalšie, a že "blog" alebo pomôcť šíriť slovo. :-) Môžete pomôcť propagovať projekt tým, že povie ďalší veriaci o tom. Pre viac informácií o Sa Bawat Wika projektu navštívte ich webové stránky na www.sbw2025.org .

V tejto chvíli nemôžete vidieť veľa v Sa Bawat stránkach Wika. Aj silne naznačujú, že webové stránky správcovi Sa Bawat Wika, zlepšiť ich webové stránky tým, že bude viac interaktívne a informatívne. Užitočné štatistiky, ako je predstavovať jazykovú skupinu a pokrok pri preklade Biblie v skupine, by bola užitočná. Ďalšie užitočné informácie navrhujem by bolo na projekte cieľ finančný cieľ a stav projektu fondu povedomia. Graf ako by bolo veľmi informatívny a užitočné. Odkaz na paypal alebo dar prostredníctvom kreditnej karty zariadení by tiež mohol pomôcť. Rovnako by bolo užitočné, že sa projekt stane členom ECFA ods evanjelická Rada pre finančnej zodpovednosti), zabezpečenie transparentnosti a podporiť zodpovednosť. To sú len moje dva centy, aby sa, že by som chcel navrhnúť, aby na projekte režiséra, aby ciele tohto projektu môžu byť dosiahnuté.

No, možno vyzerať úloha gigantický, náročná a veľmi skľučujúca skutočnosti. To je určite problém. Ale som si istý, že Wycliffe Bible Translators sa čerpať inšpiráciu z vyhlásenia otca modernej misie, William Carey, keď povedal: "Pokus o veľké veci od Boha, očakávajú veľké veci od Boha." Tiež by som chcel nechať s tým podpora verš "Lebo Boh, nič nemožné" (Lukáš 01:37)

Rovnako ako to, čo ste čítali? Skontrolujte, či tieto von!

Horizontal line yellow

zmd
Ahoj! moje meno je Zigfred Diaz, Vďaka za návštevu môj osobný blog! Nikdy nezmeškajte príspevok z tohto blogu. Prihlásiť sa k mojej plnej kanály zadarmo. Kliknite tu pre objednanie zdiaz.com e-mailom

Môžete tiež navštíviť moje ďalšie blogy. Kliknite sem a dozviete si marketingovú investovania . Tu sa dozviete viac informácií o Ako zarobiť peniaze on-line . Navštívte môj blog cestovný dozvedieť sa viac o skvelé nápady na dovolenku .

Horizontal line yellow

4 Reakcia na "Wycliffe Bible prekladateľov začne pohyb, aby preklad Biblie v každom jazyku"

  1. Vďaka za tento predstavovať významnú prácu večne-Sk!

  2. Pavel: Vďaka! Vo všetkom, čo robíme, musíme mať na pamäti, večnosť. Pokiaľ nemá signifance vo večnosti, že nemá cenu robiť vôbec :-)

  3. Ronald Dede dňa 24. septembra 2009 v 7:39 pm

    Ďakujem za informatívny článok. Som prekladateľ Biblie s Wycliffe Bible prekladateľmi, ktorí pracujú v Papue-Novej Guinei prekladať do jedného jazyka mnohých ľudí tam. Máte pravdu, o tom množstvom potrebných prostriedkov, robiť prácu, ale táto suma mohla znížiť výraznejšie viacerých národných prekladateľa z ich krajín zapojiť. Ak by sme mali robiť veci tak, ako sme väčšinou majú, vaša analýza nákladov je pomerne presné. Ale posun smerom k odbornej prípravy štátnych občanov (občania krajiny, práca sa vykonáva v) robiť prácu, a znásobili svoje úsilie prostredníctvom ďalšieho vzdelávania štátnych príslušníkov iných, čas a náklady by mohli byť výrazne skrátené. Tiež pohyb používať počítačový softvér na vykonanie úpravy z existujúcich prekladov do príbuzných jazykov má potenciál tiež výrazne zvýšiť produktivitu.

    Užíval som si čítať vaše srdce pre preklad Biblie.

    Ronald Dede

  4. Ronald: Vďaka! Boh dával mi záťaž nejako pomôcť na Wycliffe prekladateľov. Nájdem spôsob, ako byť schopní pomôcť viac :-) Boh bohato požehná, ako ste mu slúžiť na Wycliffe.

Required