Уиклифа переводчиков Библии начинает движение поставить перевод Библии на всех языках
Я должен был блоге на эту тему недель назад, но решил отложить до сих пор. Я действительно чувствовал настоятельную необходимость работы перевода Библии, когда пастор Ллойд Эстрада, директор ООО «Sa Bawat Wika" дал представление и проповедь о значении перевода Библии в работе миссии.
"Sa Bawat Wika" является филиппинский фраза, которая означает "на всех языках." Движение под эгидой Уиклифа переводчики Библии. Поиск в Википедии показал, что группа была основана в 1942 году Уильям Камерон Таунсенд. В министерстве назвали в честь "Утренняя звезда реформирования" Джона Уиклифа, который был первым человеком, перевод всей Библии на английский средний. На сегодняшний день Уиклифа Библии переводчики работают в более чем 50 странах мира.

"Sa Bawat Wika" Проект направлен поставить перевод Библии на всех языках без перевода Библии в 2025 году.

Согласно Библии переводчики Уиклифа существует 6909 языков в мире. По словам пастора Ллойд, перевод стоимость оценивается в более чем 1200 в стихи в среднем. Я проверил в интернете о том, как много стихов, есть в Библии и есть, по оценкам, 31 103 стихов. Умножьте это на стоимость перевода, P 1200 за стих, который, по оценкам, P 37 млн. за перевод! Умножьте это на количество языков, с вероятной необходимости перевода Библии который 2393 и всего проекта потребуется, по оценкам, P 89 млрд филиппинских песо! (Преобразование его до 47 песо за доллар, что составляет около $ 1,9 млрд. долларов США) Теперь я не знаю, если мои расчеты правильны, как я только один делает расчеты, но он уверен, будет много информации кампанию по сбору такие деньги.

Однако, если вы думаете об этом, если только каждый евангельских христиан примут участие в этой работе задача не кажется таким гигантским. Всемирный Евангельский Альянс, который является крупнейшим евангельских христиан группа имеет около 420 миллионов человек. Давайте просто скажем, что это число евангельских христиан, если вы разделите 1,9 млрд. 420 млн., что будет только $ 5,00 доллара США на человека! Ну и дела это, конечно, дешевле, чем страхование жизни низкая стоимость . Проблема заключается в том, что большинство евангельских христиан не были в курсе этого диска или если они делают, они просто не хотят давать.
Помимо сложной задачей повышения такое огромное количество, каждый перевод занимает работа занимает много времени, чтобы закончить. Исследования в Википедии показал, что каждый перевод работы зависит от той части Библии переводится и что в среднем, перевод работу переводчиков Библии Уиклифа может длиться до 20 лет +.
Пастор проповедовал Ллойд Эстрада из книги Revalations 7:09 котором Апостол Иоанн пишет: «После сего я взглянул, и вот, великое множество, что никто не мог перечесть, из всякого народа, племени, народа и языка, стоя перед престолом и пред Агнцем. Они были одеты в белые одежды и держали в руках пальмовые ветви в свои руки. "(NIV) Он рисует поддержку от пророчеств этого стиха, что не будет верующих, из всякого народа, племени, народа и языка.
Кроме того, пастор Ллойд объяснил, как важно перевода Библии и как он заложил основу работы миссии работе процветать. Он показал данные, что в некоторых племенах на Филиппинах, до части Писания были доступны для племен было только несколько, или даже не во всех церквях в таком-то и таком-то племени. Теперь о том, что Библия или некоторые части Писания были доступны на их родном языке много церквей возникли между ними.
Итак, как можно помочь в "Sa Bawat Wika" проект? На сайте описаны три вещи, которые каждый евангельский христианин может сделать, чтобы помочь. Вы можете молиться, давать или К, или делать все три. Я хотел бы добавить еще один, и что "блог" и помочь распространить слово.
Вы можете помочь в продвижении проекта, говоря другими верующими об этом. Более подробную информацию о Sa Bawat Wika проекте посетите сайт по адресу www.sbw2025.org .
В настоящее время вы не можете увидеть много на сайте Sa Bawat Wika. Я настоятельно рекомендую администраторам сайта Са Bawat Wika, улучшить свой сайт, сделав его более интерактивным и информативным. Полезные статистические данные, такие как группа с участием языка и прогресс перевода Библии в группе было бы полезно. Другие полезные сведения, которые я предлагаю бы цель проекта финансовые цели и статус проекта привлечения средств. Граф на таких будет очень информативным и полезным. Ссылка на PayPal или пожертвование с помощью кредитной карты объекта также будет в состоянии помочь. Было бы также полезно, что этот проект станет членом ECFA (Евангелическая Совета по финансовой отчетности) для обеспечения прозрачности и обеспечения подотчетности. Это всего лишь мои два цента, чтобы сделать, что я хотел бы предложить, чтобы руководитель проекта, с тем, что цели этого проекта может быть достигнута.
Что ж, задача может выглядеть гигантский, тяжелый и очень сложной действительности. Это, безусловно, является непростой задачей. Но я уверен, что Библия Уиклифа Переводчики черпая вдохновение из заявления отцом современной миссионерской работы, Уильям Кэри, когда он сказал: "Попытка большие вещи от Бога, ожидать многого от Бога." Я также хочу оставить вас с этим поощрение стиха "Ибо Бог, ничего не будет невозможного" (Лука 1:37)

Привет! мое имя Zigfred Диаз, Спасибо, что посетили мой личный блог! Никогда не пропустите пост из этого блога. Подписаться на мой полный каналы бесплатно. Кликните здесь, чтобы подписаться на zdiaz.com по электронной почте
Вы также можете посетить другие мои блоги. Нажмите сюда, чтобы узнать инвестирования акции маркетинга . Нажмите сюда, чтобы узнать больше о том, чтобы заработать деньги онлайн . Посетите мой блог путешествия, чтобы узнать больше о великих идей путешествия .


























Спасибо за показывая этим вечно-значительная работа!
Павел: Спасибо! Во всем, что мы делаем, мы должны иметь в виду вечность. Если он не имеет signifance в вечности не стоит делать вообще
Спасибо за содержательную статью. Я переводчик Библии с Уиклифа переводчики Библии, работающих в Папуа-Новой Гвинеи перевод на одном языке, многие там. Вы правы о том, что объем ресурсов, необходимых для выполнения работы, но эта сумма может сократиться значительно больше национальных переводчиков из своих стран вмешиваться. Если бы мы могли делать все так, как мы в основном имеют, ваш анализ затрат является достаточно точным. Но переход к обучению граждан (граждан страны работа ведется в), чтобы сделать работу и умножить свои усилия по повышению квалификации и другие граждане, время и затраты могут быть значительно сокращены. Кроме того, движение в использовании программное обеспечение для выполнения адаптации существующих переводов на родственных языках имеет потенциал и значительно увеличить производительность.
Я любил читать ваше сердце для перевода Библии.
Рональд Деде
Рональд: Спасибо! Бог давал мне в тягость, чтобы хоть как-то помочь Уиклифа переводчиков. Я найду способ, чтобы быть в состоянии помочь более
Пусть Бог благословит вас богато, как вы служите Ему в Уиклифа.