Kung Hei Fat Choi lub Kung Hei huat chai?

Dzisiaj, 25 stycznia 2009 jest uważany za "sylwestra" (tak jak nasze 31 grudnia) dla naszych chińskich braci i sióstr. Jutro poniedziałek 26 stycznia 2009 mija Nowy Rok 2009 dla Chińczyków.

W przeciwieństwie do naszego kalendarza gregoriańskiego który jest oparty na położeniu Ziemi na jej obrót wokół Słońca, chiński podąża "kalendarz księżycowy", który oparty jest na cyklu fazy księżyca. Jednak ściśle biorąc, Chińczycy nie są zgodne z kalendarzem księżycowym, ale po co jest znane jako "Lunisolar" kalendarza. W Lunisolar kalendarzu, miesiące są oparte na księżycowego cyklu, jednak intercalary miesiąc dodawane są w porządku, że kalendarz księżycowy może trochę być zsynchronizowane z kalendarzy słonecznych opartych. Lunisolar kalendarzy jest to, co jest po chińskim, hebrajskim i Hindusów. Tylko "Hidżry" Kalendarz, który jest stosowany przez muzułmanów po czysto księżycowy rok.

W każdym razie, w ramach obchodów chińskiego Nowego Roku, wysłałem wiadomość SMS do kilku moich chińskich przyjaciół z życzeniami "Kung Hei Fat Choi" aby ich powitać Nowy Rok. Kung Hei Fat Choi staje się wspólne powitanie na Filipinach kiedy Chiński Nowy Rok przychodzi.

Jednak jeden z moich przyjaciół texted mnie i odpowiedział: "Kung Hei huat chai" Pomyślałem, że byłem chyba źle w moim "Hei Fat Choi" Kung pozdrowienia i że właściwym powitanie powinno być "Kung Hei huat chai".

Wkrótce odkrył, że Kung Hei Fat Choi jest kantoński wersja powitania kogoś z Księżyca Szczęśliwego Nowego Roku. Jednak słowa w kantońskim właściwie znaczy "gratulacje i dobrze prosperować" a nie "Szczęśliwego nowego roku" jak wcześniej sądzono. Kantoński przy okazji jest dialekt (lub język jak inni twierdzą) z Hong Kongu, Makao i Guangxi w południowych Chinach.

Większość chińskich Filipińczycy pochodzą z Fijuian prowincji Chin. W tym regionie Chin, dialekt Hokkien jest używany. Tak więc właściwy termin, który należy stosować, aby pozdrowić Filipino Chiński powinno być "Kung Hei huat chai" a nie "Kung Hei Fat Choi." Dla tych, którzy chcieliby powitać chiński którzy mówią mandaryńskiego, właściwe powitanie to "X? N Nian Kuai LE "

Więc dla wszystkich naszych filipińskich chińskich braci i sióstr "Kung Hei huat Chai", no i oczywiście tradycyjne pozdrowienie "Kung Hei Fat Choi" dla nadzieję prosperującej nowego roku, mimo światowego kryzysu finansowego. (Każdy zainteresowany zaproszenie na imprezę? Hehehe nie martw i'llmake pamiętać o zabraniu Apidexin )

W międzyczasie tu jest inspirującym handlowych YouTube dla chińskiego Nowego Roku 2009 z Petronas z Malezji.

Jak to, co po prostu czytać? Sprawdź je!

Horizontal line yellow

zmd
Cześć! Nazywam się Zigfred Diaz, dziękujemy za odwiedzenie mojego osobistego bloga! Nigdy nie przegap post z tego bloga. Subskrybuj do mojego pełnego kanałów za darmo. Kliknij tutaj, aby zapisać się do zdiaz.com przez e-mail

Możesz również odwiedzić inne moje blogi. Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się inwestowanie marketingowych akcji . Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej o tym, jak zarobić przez internet gotówki . Odwiedź mój blog z podróży do zapoznania się z wielkich idei podróży .

Horizontal line yellow

2 Responses to "Kung Hei Fat Choi lub Kung Hei huat Chai?"

  1. teraz wiem, proszę pana .... "Kung Hei Fat Choi" tak naprawdę nie oznacza szczęśliwego nowego roku! hehe ..

  2. Kristian: hehehehe "Kung hei fat choi" do nowego bloga i witamy w świecie blogowania!

Pozostaw odpowiedź