Wreszcie, korzystanie z filipińskiego dialekcie w filipińskich sądów jest obecnie eksperymenty!
Po praktykował prawo do więcej niż 1 rok teraz, opłakuje fakt, że koła sprawiedliwości w tym kraju (Filipiny) jest po prostu zbyt wolny. Prawnik tutaj jest bardzo zniechęcające. Głównym powodem jest to oczywiście z powodu dużego "C" (Corruption), który jest również problem większości urzędów. Dodajmy do tego nieefektywnego działania, nieskuteczności, lenistwo personelu sądowego, którzy są zawsze siedział w swoim mebli biurowych i biorąc to łatwe i oczywiście sądowej lenistwa. I napisał o tym smutnym doświadczeniu osobistego na naszej sądu nieefektywności w blogu zatytułowanym " Nieskuteczność, matką wszystkich niesprawiedliwości ".
Jako inżynier przemysłowy w tym samym czasie, zawsze umieścić mojego ", czyli zdanie" codziennie do pracy i w każdej sytuacji, że doświadczam. Przemysłowe inżynierowie są szkoleni w celu poprawy systemów. Wierzymy, że "Zawsze jest lepszy sposób." To jest sposób myślenia, że przemysłowe Inżynierowie zawsze są przygotowani do myślenia. To jest myślenie, że Frederick Taylor ojca współczesnej inżynierii przemysłowej ustalił. Istnieje rzeczywiście zawsze lepiej z robienia rzeczy.
Jak ćwiczyć w sądzie, zauważyłem kilka rzeczy, które muszą zostać wyeliminowane i zmieniony w celu znalezienia lepszego sposobu, aby przyspieszyć postępowanie. Przyspieszenie postępowań sądowych będą społeczeństwa korzyści kursu jako całości i pomoże osiągnąć swój sądownictwo konstytucyjne mandat dając obywateli szybkiego dyspozycję swoich sprawach. Jest połączona z Prawników Bar przeglądu centrum, czasami angażują się w dyskusję z najbardziej błyskotliwych umysłów prawnych dotyczących poprawy procesów sądowych w tym kraju.
Jedną z rzeczy, które uważam za spowolnienia naszych procesów sądowych jest bariera językowa. Istnieje kilka efekty tego problemu. Po pierwsze, postępowanie sądowe są opóźnione, ponieważ, co zostało powiedziane do świadków i strony sporu musi zostać przetłumaczony z angielskiego na lokalnym dialekcie i odwrotnie, gdyż tylko angielski jest używany przez sądy. Po drugie, osoby uczestniczące w wypadku, którzy nie wiedzą, jak mówić po angielsku nie rozumiem, co jest sporów o. Wreszcie uważam, że lepiej jest przejść badania świadka w jego lokalnym dialekcie, ponieważ tłumaczeniu na pytania dałoby świadectwo więcej czasu na przemyślenie tego, co on ma chyba do powiedzenia. Wpływa to spontaniczność świadków i wpływa na ustalenie, czy świadek mówi prawdę, czy nie.
Omówiłem ten problem w mojej klasie Prawnej Zawodzie. I podkreślił, że fakt, że nawet późno Sprawiedliwość Irene Cortes, Associate sędzią Sądu Najwyższego i byłego dziekana UP College of Law zaznaczony ten problem w swoim przemówieniu "Edukacja w prawo: Filipińska doświadczenie", które wygłosił na seminarium współpraca prawna w ASEAN odbywają się Dżakarta Indonezja 9 sierpnia 1982 roku.
W przemówieniu tym, Sprawiedliwości Cortes chwalił indonezyjskiego systemu sprawiedliwości za to, że przed Filipin bo Indonezyjski Wymiar sprawiedliwości używa Bahasa Indonesia jako języka urzędowego i jako medium nauczania. Ona nadal twierdzą, że "Są ci z nas, na Filipinach, którzy zaczęli poważnie myśli za pomocą naszego własnego języka w edukacji prawnej. Potrzeba ta jest jeszcze bardziej naglące w sądach teraz zatkane nierozwiązanych sporów. "Ona nadal twierdzą, że" Jednym z czynników opóźnienia jest z pewnością problem językowy, ponieważ w postępowaniu sądowym wielokrotnego poziom interpretacja byłaby wymagana, gdy świadkowie, adwokat i sędzia nie dzielą się tym samym językiem ".
Dopiero po ponad 26 latach, że marzenie o sprawiedliwości Cortes jest ostatecznie zrealizowane. Byłem zaskoczony, gdy filipińska dzienne Inquirer niósł dobrą nowinę zatytułowaną "SC: stosowanie filipińskim języku" pozytywne "sądy" Chief Justice Puno mówi, że początkowe wysiłki mające na celu używają Filipino język w postępowaniu sądowym przyniosły obiecujące wyniki.
Mimo że jest jeszcze w "eksperymentalny" etapie jak jest realizowany tylko w niektórych obszarach pilotażowych to rzeczywiście jest pozytywnym zjawiskiem w naszym sądownictwie.
Korzystanie z "filip" w sądach w tagalog obszarach mówiących kraju może poprawić procesy sądowe. Ale dla niektórych części kraju może stać się zmorą zamiast dobrodziejstwem. Powodem takiego jest, że w Wyspy Visayan i Mindanao obszarach, gdzie "Visayan" dialekt używany jest przy użyciu "filip" tylko pogarszają problem bariery językowej, ponieważ miejscowa ludność nie jest bardzo dobrze zorientowany w mówieniu "filip".
Rozwiązaniem jest zatem śledzić modelu amerykańskiego wymiaru sprawiedliwości. Procesy sądowe muszą być umiejscowione i Federalna formą rządu musi być przyjęte w którym każdy stan ma swoją własną państwa Sądu Najwyższego, który używa lokalnego dialektu pewnej miejscowości. Filipińska Sąd Najwyższy będzie nadal utrzymać kontrolę nad sądów federalnych. Tylko przypadki przedstawione filipińskiej Sądu Najwyższego będzie musiał zostać przetłumaczony na język angielski. To oczywiście wymaga gruntownego przeglądu naszego obecnego 1987 roku Konstytucji.
Więc kiedy będzie to "eksperyment" z wykorzystaniem Filipino dialekt w procesach sądowych ostatecznie wdrożony? Mam nadzieję, że nie będzie kolejnych 26 lat! Jeśli będzie ona trwała tak długo potem tylko dajemy truizm, aby powiedzieć, że sprawiedliwość opóźniony jest w istocie sprawiedliwości zaprzeczył.

Cześć! Nazywam się Zigfred Diaz, dziękujemy za odwiedzenie mojego osobistego bloga! Nigdy nie przegap post z tego bloga. Subskrybuj do mojego pełnego kanałów za darmo. Kliknij tutaj, aby zapisać się do zdiaz.com przez e-mail
Możesz również odwiedzić inne moje blogi. Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się inwestowanie marketingowych akcji . Kliknij tutaj, aby dowiedzieć się więcej o tym, jak zarobić przez internet gotówki . Odwiedź mój blog z podróży do zapoznania się z wielkich idei podróży .


























"Ale dla niektórych części kraju może stać się dobrodziejstwem zamiast Bane".
nie powinno to być "może być zmorą zamiast dar"?
Hay que que las destacar Leyes Filipinas fueron escritas en castellano y que Aun existen mile de tomos editados en español o los que Tienen que referirse los jueces del archipiélago. Más es, se puede utilizar todavía la lengua cervantina en los tribunales de aquel Pais.
Courtesy Tłumaczenie Google: "Należy zauważyć, że filipińskie ustawy zostały napisane w Kastylii i że nadal istnieją tysiące tomów opublikowanych w Hiszpanii, do których sędziowie muszą odnosić archipelagu. Ponadto nadal można używać języka Cervantesa w sądach tego państwa. "
Felipe: Dzięki za wejście. Jednak chciałbym poprawić błędne. Nie wszystkie filipińskie przepisy są napisane w języku hiszpańskim. Filipińska ustawa jest mieszanką hiszpańskiego i prawem Stanów Zjednoczonych. Większość naszych kodeksu cywilnego i prawa karnego w szczególności Zmieniony kodeks karny jest oparty w języku hiszpańskim. Jednak naszą Konstytucją, prawne etyka, prawo konstytucyjne i prawa pracy są w większości amerykańskich w przyrodzie. Prawdą jest również, że na Filipinach są tysiące tomów opublikowanych w języku hiszpańskim jednak większość sędziów rzadko odnosi się do tego jak najbardziej nie można nawet mówić po hiszpańsku. Jednak istnieje przepis w naszych ustaw, które stwierdza, że w razie wątpliwości, należy odwołać się do oryginalnego tekstu hiszpańskiego, ale to jest rzadko wykonywane w dzisiejszych czasach. W rzeczywistości mogę jedynie przypomnieć jedną sprawę w prawie karnym, w którym nasz Sąd Najwyższy powołał się na tekst w języku hiszpańskim. (To zostało zrobione rok temu) nie można już używać hiszpańskiego w naszych sądach, jak nikt nie rozumie, że w dzisiejszych czasach. Hiszpański nie jest już uczył w kolegiach.
Wielu filipińskich słów choć mają korzenie w hiszpańskiej rzeczywistości nasze numery są oparte na hiszpański (uno, dos tres, itp.), ale większość Filipińczyków nie można mówić biegle hiszpański, choć większość z nas zna liźnięcie hiszpańskich słów, jednak większość z nich może 't skonstruować spójny zrozumiałe zdanie w języku hiszpańskim. Jest takie miejsce, chociaż gdzieś w Mindanao, gdzie nadal mówić po hiszpańsku. Nazywają to "Chavacano" lub jak inni nazywają to "łamanym hiszpańskim." To dialekt ma najwięcej podobieństwa do hiszpańskiego niż w jakimkolwiek innym dialekcie na Filipinach.
Chciałbym jednak, że wszyscy byliśmy nauczał hiszpańskiego u boku angielskiego hiszpański brzmi tak elegancki dla mnie. Życzę Filipino może jakoś rozmawiać po hiszpańsku, ale to nie tylko sprawa już tutaj. Może to miało miejsce w 1900 na początku lub w połowie, ale nie od przełomu 19 wieku. Starzy ludzie mogliby prawdopodobnie rozmawiać w języku hiszpańskim. (Moi dziadkowie mówi jej, jak uczył się do nich), ale Gen X i Gen Y z Filipińczyków nie można mówić tego nigdy więcej.
Jestem tłumacząc to, co napisałem na hiszpański tak aby można było zrozumieć. Jednak wziąć pod uwagę, nie robię tłumaczenia, Google zrobił to, więc mamy cuda techniki być wdzięczni za. heheheh
Może mam hiszpańskiego nazwisko i prawdopodobnie odrobinę hiszpańskiej krwi i może wiedzieć, aby skonstruować kilka konwersacji zdań po hiszpańsku, ale naprawdę nie mogę przeprowadzić długą rozmowę w języku hiszpańskim. Być może jeden dzień mogę się tego nauczyć. 
Tłumaczenie na język hiszpański: Felipe: Gracias por la entrada. No obstante, permítanme corregir un malentendido. No Todas las Leyes de Filipinas están escritos en Español. La legislación de es una mezcla Filipinas de español y Leyes de los EE.UU.. La Mayor parte de Nuestro Código Civil y más las penales Leyes pl szczególności el Código karnego revisado se Basa en Espanol. Embargo grzech, Nuestra Constitución, la ética jurídica, las Leyes constitucionales y las Leyes Laborales syn en su mayoría de América en la naturaleza. Tambien es cierto que en la Argentina siano mile de volúmenes publicados en Español, pero la mayoría de los jueces rara vez se refiere ESTO como la mayoría nie puede ni siquiera hablar español. Embargo grzech, existe una disposición en nuestras Leyes que que en caso establece de Duda, debemos consultar el texto oryginalny en Español, pero ESTO raramente se Hace hoy en dia. De Hecho, solo puedo Recordar un solowy caso en el derecho karny en el que se Nuestro Supremo Tribunal ha referido la wersji EN español. Anos (ESTO se hizo Hace) nr se puede más el uso del español en nuestros tribunales, como nadie que hoy en entiende dia. Español ya no es enseñado en los colegios.
Un monton de palabras filipino aunque tienen Orygenes Español de Hecho, nuestros Numeros se bazaltowe en Español (uno, dos tres, itp.), pero la mayoría de los Filipińczycy nie se puede hablar español con fluidez, aunque la mayoría de nosotros conocemos un puñado de palabras en español, sin embargo la mayoría puede Nr construir una Frase coherente comprensible en Español. Hay un lugar si en algún Lugar de Mindanao, Donde el todavía hablan español. Lo llaman "chabacano" o como otras minimotywów lo llaman "mal español". Dialecto que tiene la mer similitud con el español que cualquier Otro dialecto en las Filipinas.
Embargo grzech Deseo, que todos nos enseñó parte española Lado con Inglés como el español suena tan elegante para mi. Ojala todos los Filipińczycy de alguna Manera podrían conversar en Español, pero no es el ESO Caso más Aqui. Puede que el caso hubiera Sido en el año 1900 o mediados, pero no desde el comienzo del Siglo 19. Personas Las de edad probablemente podrían conversar en Espanol. (MIS abuelos lo habla como le enseñaron a ELLOS), w Pero la Generación X y la Generación Y de los Filipińczycy nie se puede más hablar r.
Que estoy traduciendo lo que on Escrito al español para que entender pudieran. Embargo grzech, Tomar nota, nie estoy haciendo la traducción, Google lo ha Hecho, asi que tenemos las Maravillas de la Tecnología para estar agradecidos.
heheheh puedo tener un nombre de familia española y un poco de probablemente sangre española y puede szabla para construir un par de frases de conversación en Español, pero realmente nie puedo llevar cabo una larga conversación en Español. Tal vez algún día yo aprender podría. 
Por cierto korzyść por dígame si la traducción de Google en español Esta mal gramaticalmente
Pero Gloria Macapagal Arroyo ha que se vuelva mandado introducir en la enseñanza el Estudio del castellano. Ya IBA siendo hora. Esperemos que el nuevo Gobierno de Benigno Aquino siga con esta Ley y que los Filipińczycy se UNAN otra vez la gran familia Hispana.
Tłumaczenie: "Ale Gloria Macapagal Arroyo nakazał ponowne wprowadzenie nauczania studium kastylijski. Chodzi o czas. Mam nadzieję, że nowy rząd Benigno Aquino tego prawa i że Filipińczycy dołączą ponownie na dużą latynoskiej rodziny "
Felipe: Eso Espero! Aparte del Hecho de que el español es hablado más por de un mil millones de Personas en todo el mundo, ja encanta el idioma español porque suena tan grande y prawdziwe. Poder aprender hablar bien algún día Espero. Además de mi apellido es "Díaz," Asi que Deben aprender la lengua española.