Wycliffe Bible Translators starter bevegelsen for å sette bibeloversettelse på alle språk
Jeg skulle ha blogget om dette emnet uker siden, men bestemte seg for å sette det ut før nå. Jeg følte virkelig presserende behov av arbeidet med bibeloversettelse da pastor Lloyd Estrada, regissøren av "Sa Bawat Wika" ga sin presentasjon og preken om viktigheten av bibeloversettelse i misjonsarbeid.
"Sa Bawat Wika" er en filippinsk frase som betyr "på alle språk." Bevegelsen er under paraplyen til de Wycliffe Bibelen oversettere. Et søk på wikipedia viser at gruppen ble grunnlagt i 1942 av William Cameron Townsend. Departementet er oppkalt etter den "Morning Star of reformasjonen," John Wycliffe, som var den første personen til å oversette hele Bibelen til midten engelsk. Per i dag fungerer Wycliffe Bibel Oversettere i over 50 land.

Den "Sa Bawat Wika"-prosjektet har som mål å sette en bibeloversettelse i alle språk uten en bibeloversettelse innen år 2025.

Ifølge Wycliffe Bibelen oversettere er det 6909 språkene som snakkes i verden. Ifølge pastor Lloyd er oversettelse kostnaden anslått til mer enn 1200 per vers på gjennomsnittet. Jeg sjekket ut på internett på hvor mange vers er det i Bibelen, og det er anslagsvis 31 103 vers. Multipliser det med kostnadene for oversettelse som er P 1200 per vers som er anslagsvis P 37 millioner per oversettelse! Multipliser det med antall språk med sannsynlig behov for bibeloversettelse som er 2393, og hele prosjektet ville trenge anslagsvis P 89 milliarder filippinske pesos! (Konverter det til 47 pesos til en dollar som er ca $ 1,9 milliarder amerikanske dollar) Nå vet jeg ikke om mine estimater er korrekte som jeg er bare den som gjør beregningene, men at det vil ta mye informasjon satsning på økt så mye penger.

Men hvis du tenker på det, hvis bare hver evangelisk kristen vil delta i dette arbeidet oppgaven ikke ville virke så gigantisk. The World Evangelical Alliance som er den største evangeliske kristne gruppen skryte av om lag 420 millioner medlemmer. La oss bare si at dette er antall evangeliske kristne, hvis du deler 1,9 milliarder av 420 millioner som bare ville være $ $ 5,00 per person! Gee dette er absolutt billigere enn lavpris livsforsikring . Problemet med dette er at de fleste av evangeliske kristne har ikke blitt gjort oppmerksom på denne stasjonen eller hvis de gjør, de rett og slett ikke lyst til å gi.
Bortsett fra den skremmende oppgave å heve slike enorme beløp, tar hver oversettelse arbeid tar tid å fullføre. En forskergruppe i Wikipedia avslører at hver oversettelsesarbeid avhenger av den delen av Bibelen blir oversatt, og at i gjennomsnitt, kunne oversettelsesarbeid gjort av Wycliffe Bibelen oversettere ta så lenge som 20 + år.
Pastor Lloyd Estrada forkynt fra boken av Revalations 07:09, hvor apostelen Johannes skriver: "Etter dette så jeg, og det før meg var en stor skare som ingen kunne telle, fra alle nasjoner og stammer, folk og språk, som stod for tronen og foran Lammet. De hadde på seg hvite kapper og med palmegrener i sine hender. "(Står det) Han trekker oppmuntring fra profetien om dette verset at det vil være troende fra alle nasjoner, stammer, folk og språk.
Videre forklarte Pastor Lloyd hvor viktig bibeloversettelse er, og hvordan det har lagt grunnarbeidet for misjonsarbeid å blomstre. Han viste data at i enkelte stammer i Filippinene, før deler av Skriften var tilgjengelig for de stammefolk var det bare en håndfull eller ingen kirker i det hele tatt i en slik og slik stamme. Nå som Bibelen eller viss del av Skriften var tilgjengelig i deres lokale språket en masse kirker har sprang opp blant dem.
Så hvordan kan du hjelpe i "Sa Bawat Wika" prosjektet? Deres hjemmeside skisserer tre ting som hver evangelisk kristne kan gjøre for å hjelpe. Du kan enten be, gi eller Gå eller gjøre alle tre. Jeg ønsker å legge til en annen, og at "Blog" eller bidra til å spre ordet.
Du kan bidra til å fremme prosjektet ved å fortelle andre troende om det. For mer informasjon om Sa Bawat Wika prosjekt besøke deres hjemmeside på www.sbw2025.org .
Som nå, kan du ikke se mye i Sa Bawat Wika nettside. Jeg anbefaler sterkt at nettstedet administratorer av Sa Bawat Wika, forbedre deres hjemmeside ved å gjøre den mer interaktiv og informativ. Nyttige statistikk som med en språkgruppe og fremdriften av bibeloversettelse i gruppen vil være nyttig. Annen nyttig informasjon jeg foreslår vil være prosjektets mål finansielle mål og status for innsamlingen prosjektet. En graf på slikt ville være svært lærerikt og nyttig. En link til paypal eller donasjon via kredittkort anlegget vil også kunne hjelpe. Det vil også være nyttig at prosjektet bli medlem av ECFA (evangeliske råd for økonomisk ansvarlighet) for å sikre åpenhet og fremme ansvarlighet. Dette er bare mine to cents til å gjøre som jeg vil foreslå til prosjektdirektør for at målene i dette prosjektet kan oppnås.
Vel, kan oppgaven se gigantisk, krevende og svært skremmende faktisk. Det er absolutt en utfordring. Men jeg er sikker på at Wycliffe Bibelen oversettere trekker inspirasjon fra uttalelsen av faren til moderne misjonsarbeid, William Carey da han sa "Forsøk store ting fra Gud, forventer store ting fra Gud." Jeg ønsker også å forlate deg med denne oppmuntrende vers "For med Gud, skal ingenting være umulig» (Lukas 01:37)

Hei! mitt navn er Zigfred Diaz, Takk for besøket min personlige blogg! Gå aldri glipp av et innlegg fra denne bloggen. Abonner på min fulle feeds gratis. Klikk her for å abonnere på zdiaz.com via e-post
Du kan også være lurt å besøke mine andre blogger. Klikk her for å lære lager markedsføring investere . Klikk her for å lære mer om hvordan å tjene penger online . Besøk bloggen min reise for å lære mer om gode reise ideer .


























Takk for med denne evig-signifikant arbeid!
Paul: Takk! I alt vi gjør må vi holde evigheten i tankene. Hvis det har ingen signifance i evigheten er det ikke verdt å gjøre i det hele tatt
Takk for informative artikkelen. Jeg er en bibeloversetter med Wycliffe Bibelen oversettere, som arbeider i Papua Ny-Guinea oversette til et språk av mange der. Du er rett om at mengden ressurser som trengs for å gjøre jobben, men dette beløpet kan reduseres dramatisk de mer nasjonale oversettere fra sine respektive land bli involvert. Hvis vi skulle gjøre ting slik vi har det meste, er din kostnadsanalyse ganske nøyaktig. Men dreining mot opplæring borgere (borgere av landet arbeidet blir gjort på) for å gjøre jobben og formere deres innsats gjennom ytterligere trening andre borgere, tid og kostnader kan bli dramatisk forkortet. Dessuten har bevegelsen til bruk dataprogram for å utføre tilpasninger fra eksisterende oversettelser til beslektede språk potensialet til også i stor grad øke produktiviteten.
Jeg likte å lese ditt hjerte for bibeloversettelse.
Ronald Dede
Ronald: Thanks! Gud har vært å gi meg en byrde å liksom hjelpe Wycliffe oversettere. Jeg vil finne måter å være i stand til å hjelpe flere
Må Gud velsigne deg rikelig når du serverer ham på Wycliffe.