Wycliffe bibeloversettere begynner bevegelse for å sette bibeloversettelse på alle språk

Jeg skulle ha blogget om dette emnet uker siden, men bestemte seg for å sette den av før nå. Jeg følte virkelig det presserende behovet av arbeidet bibeloversettelse da pastor Lloyd Estrada, regissøren av "Sa Bawat Wika" ga sin presentasjon og preken om betydningen av bibeloversettelse i misjonsarbeid.

"Sa Bawat Wika" er en filippinsk uttrykk som betyr "på alle språk." Bevegelsen er under paraplyen av Wycliffe bibeloversettere. Et søk i Wikipedia viser at gruppen ble grunnlagt i 1942 av William Cameron Townsend. Departementet er oppkalt etter "Morning Star of reformasjonen," John Wycliffe, som var den første personen til å oversette hele Bibelen til midten engelsk. Per i dag fungerer Wycliffe bibeloversettere i over 50 land.

wycliffe-bible-translators-3

Den "Sa Bawat Wika" prosjektet har som mål å sette en bibeloversettelse på alle språk uten en bibeloversettelse innen år 2025.

wycliffe-bible-translators-1

Ifølge Wycliffe bibeloversettere er det 6,909 språkene som snakkes i verden. Ifølge pastor Lloyd er oversettelse kostnaden anslått til mer enn 1200 per vers på gjennomsnittet. Jeg sjekket ut på internett på hvor mange vers er det i Bibelen, og det er anslagsvis 31,103 vers. Multipliser det av kostnadene ved oversettelse som er P 1200 per vers som er en estimert P 37 millioner kroner per oversettelse! Multipliser det med antall språk med sannsynlig behov for bibeloversettelse som er 2393 og hele prosjektet ville trenge en estimert p 89 milliarder filippinske pesos! (Gjør den om til 47 pesos til en dollar som er ca $ 1,9 milliarder amerikanske dollar) Nå vet jeg ikke om mine estimater er korrekte så er jeg bare en gjør de beregninger, men at det vil ta mye informasjon stasjonen for å heve så mye penger.

wycliffe-bible-translators-2

Men hvis du tenker på det, hvis bare hver evangelisk kristen vil delta i dette arbeidet oppgaven ikke ville virke så gigantisk. World Evangelical Alliance, som er den største evangelisk kristen gruppe skryte av omtrent 420 millioner medlemmer. La oss bare si at dette er antall evangeliske kristne, hvis du deler 1,9 milliarder av 420 millioner som bare ville være $ $ 5,00 per person! Gee dette er absolutt billigere enn lavpris livsforsikring . Problemet med dette er at de fleste av evangeliske kristne har ikke blitt gjort oppmerksom på denne stasjonen, eller hvis de gjør, de rett og slett ikke lyst til å gi.

Bortsett fra den skremmende oppgave å oppdra en slik enorm mengde, tar hver oversettelse arbeid tar tid å fullføre. En forskning i Wikipedia viser at hver oversettelsesarbeid avhenger delen av Bibelen blir oversatt, og at i gjennomsnitt, kunne oversettelse arbeid i regi av Wycliffe bibeloversettere ta så lenge som 20 + år.

Pastor Lloyd Estrada forkynt fra bok Revalations 7:9 der apostelen Johannes skriver "Etter dette så jeg og der før meg var en stor skare som ingen kunne telle, fra hver nasjon, stamme, folk og språk, stod foran tronen og foran Lammet. De hadde på seg hvite kjortler og holdt palmegrener i sine hender. "(NIV) Han trekker oppmuntring fra profetien av dette verset at det vil være troende fra hver nasjon, stamme, folk og språk.

Videre forklarte pastor Lloyd hvor viktig bibeloversettelse er og hvordan den har lagt grunnarbeidet for misjonsarbeid å blomstre. Han viste data at i enkelte stammer på Filippinene, før deler av Skriften var tilgjengelig for urfolk der var bare en håndfull eller ingen kirker i det hele tatt i slik og slik stamme. Nå som Bibelen eller visse deler av Skriften var tilgjengelig i deres lokale språk mange av kirkene har sprang opp blant dem.

Så hvordan kan du hjelpe i "Sa Bawat Wika" prosjekt? Deres hjemmeside skisserer tre ting som hver evangelisk kristen kan gjøre for å hjelpe. Du kan enten be, gi eller Go eller gjøre alle tre. Jeg ønsker å legge til en annen, og at "Blog" eller bidra til å spre ordet. :-) Du kan bidra til å fremme prosjektet med å fortelle andre troende om det. For mer informasjon om Sa Bawat Wika prosjekt besøke deres hjemmeside på www.sbw2025.org .

Pr. nå, kan du ikke se mye på Sa Bawat Wika nettside. Jeg anbefaler sterkt at nettstedet administratorer av Sa Bawat Wika, forbedre deres hjemmeside ved å gjøre det mer interaktiv og informativ. Nyttige statistikk, som med en språkgruppe og fremdriften av bibeloversettelse innen gruppen vil være nyttig. Annen nyttig informasjon foreslår jeg ville være prosjektets mål finansielle mål og status for innsamlingen prosjektet. En graf på slikt ville være meget informativ og nyttig. En link til PayPal eller donasjon via kredittkort anlegget vil også kunne hjelpe. Det vil også være nyttig at prosjektet blir medlem av ECFA (Evangelical Rådet for Financial Accountability) for å sikre åpenhet og fremme ansvarlighet. Dette er bare mine to cent for å gjøre at jeg vil foreslå til prosjektet direktør slik at målene i dette prosjektet kan oppnås.

Vel, kan oppgaven se gigantiske, krevende og svært skremmende faktisk. Det er absolutt en utfordring. Men jeg er sikker på at de Wycliffe bibeloversettere er å hente inspirasjon fra uttalelsen til far til moderne misjonsarbeid, William Carey da han sa "Forsøk store ting fra Gud, forventer store ting fra Gud." Jeg ønsker også å forlate deg med denne oppmuntrende vers "For med Gud, skal ingenting være umulig" (Lukas 01:37)

Likte du det du nettopp leste? Sjekk disse ut!

Horizontal line yellow

zmd
Hei! mitt navn er Zigfred Diaz, Takk for at du besøker min personlige blogg! Gå aldri glipp av et innlegg fra denne bloggen. Abonner på min fulle feeds gratis. Klikk her for å abonnere på zdiaz.com via E-post

Du kan også være lurt å besøke mine andre blogger. Klikk her for å lære lager markedsføring investere . Klikk her for å lære mer om Hvordan tjene penger på nettet . Besøk min reiseblogg for å lære mer om flotte reiser ideer .

Horizontal line yellow

4 Responses to "Wycliffe bibeloversettere begynner bevegelse for å sette bibeloversettelse på alle språk"

  1. Takk for med denne evig-signifikant arbeid!

  2. zigfred på 9 juni 2009 kl 13:18

    Paul: Takk! I alt vi gjør må vi holde evigheten i tankene. Dersom det har ingen signifance i evigheten er det ikke verdt å gjøre i det hele tatt :-)

  3. Ronald Dede på 24 september 2009 kl 19:39

    Takk for informativ artikkel. Jeg er Bibelen oversetter med Wycliffe bibeloversettere, arbeider i Papua Ny-Guinea oversettes til et språk av mange der. Du er rett om at mengden ressurser som trengs for å gjøre jobben, men at beløpet kan reduseres dramatisk de mer nasjonale oversettere fra sine respektive land bli involvert. Hvis vi skulle gjøre ting slik vi stort sett har, er din kostnadsanalyse ganske nøyaktig. Men forskyvning mot opplæring borgere (borgere av det landet arbeidet utføres i) å gjøre arbeidet og formere deres innsats gjennom videreutdanningstiltak andre borgere, tid og kostnader kunne bli dramatisk forkortet. I tillegg har bevegelsen til å bruke dataprogram for å utføre tilpasninger fra eksisterende oversettelser til beslektede språk potensial til å også øke produktiviteten.

    Jeg likte å lese ditt hjerte for bibeloversettelse.

    Ronald Dede

  4. Ronald: Takk! Gud har vært å gi meg en byrde å liksom hjelpe Wycliffe oversettere. Jeg vil finne måter å kunne hjelpe mer :-) Måtte Gud rikelig velsigne deg som du tjener ham på Wycliffe.

Legg igjen en kommentar