Konačno, uporaba dijalekta u filipinskog filipinski sudova sada eksperimentirao!

Nakon što je trenirao zakon za više od 1 godine sada, ja požaliti na činjenicu da su kotači pravde u ovoj zemlji (Filipini) je jednostavno previše sporo. Prakticiranje zakon ovdje je vrlo obeshrabrujuće. Primarni razlog za to je, naravno, zbog velikog "C" (korupcija), koji je ujedno i problem većine vladinih ureda. Dodaj u toj lošoj neučinkovitosti, lijenost sudskog osoblja koji su uvijek sjedite u svojoj uredskog namještaja i uzimanje lako i naravno sudske lijenosti. I blogged o ovoj tužnoj osobnog iskustva na naše neučinkovitosti suda u blogu pod naslovom " Neučinkovitost, majka svih nepravdi . "

Budući da je industrijski inženjer u isto vrijeme, ja uvijek stavim svoj um "IE" raditi svakodnevno iu svakoj situaciji da sam doživjeti. Industrijski inženjeri obučeni za poboljšanje sustava. Vjerujemo da je "uvijek postoji bolji način." To je razmišljanje da Industrijski inženjera uvijek su obučeni da misle. To je razmišljanje da je Frederick Taylor je otac modernog industrijskog inženjeringa je osnovana. Tu je doista uvijek bolje od obavljanja stvari.

Kao što sam vježbati na sudu, primijetio sam neke stvari koje treba ukloniti i mijenjati kako bi se pronašli bolji način da se ubrza postupak. Ubrzavanje sudski postupak će, naravno, koristi društvu u cjelini, a pomoći će pravosuđe postići svoj ustavni mandat davanja građana brz rješavanju njihovih slučajeva. Budući da je povezan s pravnici Bar Centar za pregled, ja ponekad sudjelovati u raspravi s nekim od najbriljantnijih umova pravne odnose na poboljšanje sudskih procesa u ovoj zemlji.

Jedna od stvari koje vjerujem da je usporavanje naše sudske procese je jezik barijera. Postoji nekoliko učinci ovoga problema. Prvo, sudski postupak odgođen jer ono što je rekao na svjedoke i stranke u slučaju je potrebno prevesti s engleskog na lokalnom dijalektu i obrnuto od samo engleski se koristi od strane sudova. Drugo, stranke uključeni u slučaj, koji ne znaju govoriti engleski ne razumijem što se parničenja. Na kraju, vjerujem da je bolje da unakrsno svjedoka u svom lokalnom dijalektu zbog prevođenja na pitanja koja će dati svjedok više vremena za razmišljanje o tome što je on trebao reći. To utječe na svjedoka spontanost i utječe na određivanje je li svjedok govori istinu ili ne.

Razgovarao sam ovaj problem u mom razredu odvjetništvu. Sam istaknuo tu činjenicu da je čak pokojni pravosuđe Irene Cortes, suradnik pravde Vrhovnog suda i bivši dekan Prometnog fakulteta UP prava označene taj problem u svom govoru "Obrazovanje u zakonu: Filipinski iskustvo", koji je dostavljen na seminaru o Pravna suradnja u ASEAN-a održan u Jakarta Indonezija 9. kolovoza 1982.

U tom govoru, pravosuđe Cortes je pohvalio sustav Indonezijski pravosuđa za što prije na Filipinima jer sustav Indonezijski pravosuđa koristi Bahasa Indonesia kao službeni jezik i kao medij nastave. Ona je i dalje govori da "postoje one od nas na Filipinima, koji su počeli da daju ozbiljne misli da koristite vlastiti jezik pravnog obrazovanja. Potreba za to je još više hitna u sudovima sada clogged s neriješenih sporova. "Ona je i dalje reći da je" jedan od čimbenika za kašnjenje je svakako jezik problem jer u sudskom postupku više razina interpretacija će biti potrebna kada svjedoci, odvjetnik i sudac ne dijele isti jezik. "

To je tek nakon više od 26 godina da je san pravosuđa Cortes konačno je realiziran. Bio sam iznenađen kada Filipinski Daily istražitelja provode dobru vijest pod naslovom "SC: Upotreba jezika u filipinskog sudova pozitivne '" Puno Vrhovnog suda kaže da su početni napori da se koriste Filipino jezika u sudskim postupcima dale ohrabrujuće rezultate.

Iako je još uvijek u "eksperimentalne" faze, jer samo se provodi u nekim pilot područjima to je doista pozitivan razvoj u našem pravosudnom sustavu.

Korištenje "Filipino" u sudovima u tagalog govornog područja u zemlji može poboljšati sudske procese. Ali iz nekog dijela zemlje može postati prokletstvo umjesto blagodat. Razlog za takav je da je u Visayas i Mindanao područjima gdje "Visayan" dijalekt koristi, koristeći "Filipino" će samo pogoršati problem jezične barijere jer je lokalno stanovništvo nije dobro upućen u govoru "Filipino".

Rješenje je stoga slijediti američki pravosudni sustav model. Sudski procesi moraju biti lokaliziran i Federalni oblik vlasti mora biti usvojen u kojem će svaka država imati svoj Vrhovni sud da koristi lokalno narječje određenom lokalitetu. Filipinski sud Vrhovni će i dalje zadržati kontrolu nad saveznim sudovima. Samo predmeti dostavljeni filipinski Vrhovnog suda morat će biti preveden na engleski. To, naravno, zahtijeva veliki remont našeg sadašnjeg Ustava 1987.

Dakle, kada će ovaj "eksperiment" korištenja Filipino dijalekt u sudskim procesima konačno provesti? Nadam se da to neće potrajati još 26 godina! Ako će se tako dugo onda mi samo daje istina da je rekao da se pravda odgođeno je doista pravde odbijen.

Kao što ste upravo pročitali? Provjerite ove out!

Horizontal line yellow

zmd
Bok! Moje ime je Zigfred Diaz, hvala na posjeti moj osobni blog! Nikad ne propustite jedan post s ovog bloga. Pretplatite se na moj puni feeds besplatno. Kliknite ovdje kako biste se pretplatili na zdiaz.com putem e-pošte

Vi svibanj također žele posjetiti moje druge blogove. Kliknite ovdje kako bi naučili ulaganje dionica marketinga . Kliknite ovdje kako bi naučili više o tome kako zaraditi novac online . Posjetite moj blog putovanja kako bi saznali više o velikom putovanju ideja .

Horizontal line yellow

5 Responses to "Na kraju, korištenje filipinskog dijalektu u filipinski sudova sada eksperimentirao!"

  1. "Ali za neke dijelu zemlje može postati blagodat umjesto prokletstvo."
    ne bi trebao biti "to može biti prokletstvo umjesto blagodat"?

  2. Hay que destacar que las leyes filipinas fueron en escritas Castellano y que aún existen km de TOMOS editados en Espańol na los que tienen que los referirse jueces del archipiélago. Es más, todavía sebi puede utilizar la lengua cervantina en los tribunales de aquel Pais.

    Prijevod zahvaljujući Googleu: "Treba napomenuti da Filipinski zakoni su pisani u Kastiljanski i da još uvijek postoje tisuće svezaka objavljenih u Španjolski kojima suci moraju uputiti arhipelag. Štoviše, još uvijek možete koristiti jezik Cervantesa u sudovima u toj zemlji. "

  3. Felipe: Hvala za ulaz. No dopustite mi da ispraviti pogrešnu predodžbu. Nisu svi Filipinski zakoni su pisani na španjolskom. Filipinski je zakon mješavina španjolskog i američkih zakona. Većina našeg građanskog zakonika i kazneni zakoni naročito izmijenjen Kazneni zakon temelji se na španjolskom jeziku. Međutim Naš Ustav, pravne etika, Ustavni zakoni i zakoni o radu uglavnom su američki u prirodi. Također je istina da je na Filipinima postoje tisuće svezaka objavljenih u španjolskom ipak većina sudaca rijetko se odnosi na to kao i većina ni ne može govoriti španjolski. No tu je i odredba u našim zakonima u kojem se navodi da u slučaju sumnje, moramo se odnose na izvornom španjolskom tekstu, ali to se rijetko radi danas. U stvari ja mogu samo podsjetiti na jedan slučaj u Kaznenog zakona u kojem je naš Vrhovni sud je iz španjolskog teksta. (To je učinjeno godina) ne možete više koristiti španjolski u našim sudovima kako nitko ne razumije da u današnje vrijeme. Španjolski nije više učio u fakultetima.

    Puno filipinski riječima, iako su španjolske korijene u činjenici naši brojevi se temelji na španjolski (uno, dos tres, itd.), ali većina Filipinci se ne može govoriti tečno govori španjolski, iako većina od nas zna natucanje španjolskih riječi, međutim većina može 't izgraditi kohezivan razumljive rečenice na španjolskom. Tu je mjesto da negdje u Mindanao, gdje još uvijek govori španjolski. Oni ga zovu "Chavacano" ili kao drugi ljudi ga zovu "slomljena španjolski." To je dijalekt ima najviše sličnosti sa španjolskom nego bilo koji drugi dijalekt na Filipinima.

    Volio bih ipak da smo svi učili španjolski uz bok engleskom Španjolski zvuči tako elegantno za mene. Želim svaki filipinski nekako mogao razgovarati na španjolskom, ali to jednostavno nije slučaj više ovdje. On svibanj je to bio slučaj početkom ili sredinom 1900-ih, ali ne i od konca 19. stoljeća. Stari ljudi vjerojatno mogao razgovarati na španjolskom. (Moji djed i baka ga govori kao da je učio na njih), ali general X i Y Post je Filipinaca ne može govoriti više.

    Ja sam prevodio ono što sam napisao na španjolskom tako da možete razumjeti. Međutim uzeti na znanje, ja ne radim prijevod, Google je to učinio, tako da imamo čuda tehnologije biti zahvalni. heheheh :-) JA svibanj imati španjolske obitelji ime i vjerojatno malkice španjolske krvi i može znati kako izgraditi nekoliko razgovorni rečenice na španjolskom, ali ja stvarno ne mogu provesti dugo razgovarati na španjolskom. Možda ću jednog dana može naučiti. :-)

    Prijevod na španjolski: Felipe: Gracias por la entrada. No obstante, permítanme corregir un malentendido. Ne Toda plemena las leyes de Filipinas están escritos en español. La legislación de Filipinas es una mezcla de Español y leyes de los EE.UU.. La gradonačelnik parte de Nuestro Cabeceo Državni y las leyes penales más en el određenom Cabeceo Kaznenog revisado takvi Baša en Espańol. Sin embargo, Nuestra Constitución, La ética jurídica, las leyes constitucionales y las leyes laborales sin en Su mayoría de América en la naturaleza. También es cierto que en la Argentina sijeno km de volúmenes publicados en español, pero la mayoría de los jueces rijetka vez sebi refiere esto Como la mayoría nema ni puede siquiera hablar español. Sin embargo, existe una disposición en nuestras leyes que establece que en Caso de duda, debemos consultar el texto original en español, Pero esto raramente sebi hace Hoy en dia. De hecho, solo puedo recordar un solo Caso en el derecho kaznena en el que Nuestro tribunal Supremo sebi ha referido la verziju en español. Años (esto sebi hizo hace) br sebi puede más el uso del español en nuestros tribunales, Como nadie entiende Hoy que en dia. Ya no es Español enseñado en los colegios.

    Un montón de palabras filipino aunque tienen Origen español de hecho, nuestros números sebi Baša en español (uno, dos tres, itd.), pero la mayoría de los Filipinci ni sebi puede hablar español con fluidez, aunque la mayoría de nosotros conocemos un puñado de palabras en español, sin embargo la mayoría puede Ne construir una frase coherente comprensible en español. Hay un Lugar en si algún Lugar de Mindanao, donde el todavía hablan español. Lo llaman "chabacano" o Como otras osobnosti evo llaman "mal Español". Dialecto que tiene la gradonačelnik similitud con el español que otro cualquier dialecto en las Filipinas.

    Deseo sin embargo, que Todos br enseñó parte Espanola lado con el español Ingles Como suena tan Elegante para mi. Ojalá Todos los Filipinci de alguna antičke podrían conversar en español, Pero ESO nema es el Caso más aquí. Puede que hubiera SIDO el Caso en el ano 1900 o mediados, Pero ne desde el comienzo del Siglo 19. Las personas de edad probablemente podrían conversar en Espańol. (MIS abuelos evo habla Como le enseñaron a ellos), Pero la generación X Y y la Generación de los Filipinaca nema lazi hablar puede mas.

    Que estoy traduciendo lo que je escrito al español para que pudieran entender. Sin embargo, Tomar nota, nije estoy haciendo la traducción, Google lo ha hecho, Asi tenemos que las Maravillas de la tecnología stavak estar agradecidos. :-) heheheh puedo tener un Nombre de familia Espanola y un poco de probablemente Sangre y puede Espanola sablja stavak construir un par de frases de conversación en español, Pero realmente ne puedo llevar una Cabo Larga conversación en español. Tal vez algún dia yo podría aprender. :-)

    Por cierto por korist dígame Si de la traducción Google en Espańol esta mal gramaticalmente :-)

  4. Gloria Macapagal Arroyo Pero ha mandado que sebi vuelva introducir en la enseñanza el del estudio Castellano. Ya IBA siendo hora. Esperemos que el Nuevo de gobierno Benigno Aquino sIgA con que esta Ley y los Filipinci sebi unan otra vez la gran familia hispana.

    Prijevod: "Ali Gloria Macapagal Arroyo naredila ponovno uvođenje u nastavi studij Kastiljanski. To je oko vremena. Nadam se da nova vlada Benigno Aquino slijediti taj zakon i da će se pridružiti Filipinci opet velikog latino obitelji "

  5. Felipe: ESO espero! Aparte del hecho de que es el Español hablado por Mas De un mil. millones de personas en todo el Mundo, me encanta el idioma español porque suena tan grande y realni. Espero PODER aprender hablar bien algún dia. Además de mi apellido es "Díaz" Asi que deben aprender la lengua Espanola. :-)

Dopust jedan Odgovor