Wycliffe Bible Translators commence mouvement à mettre traduction de la Bible dans toutes les langues
J'aurais blogué sur ce sujet il ya quelques semaines, mais a décidé de le mettre hors tension jusqu'à maintenant. Je me sentais vraiment le besoin pressant du travail de traduction de la Bible quand Pastor Lloyd Estrada, directeur de "Sa Bawat Wika" a donné sa présentation et sermon sur l'importance de la traduction de la Bible dans le travail de la mission.
"Sa Bawat Wika» est une expression philippine qui signifie "dans toutes les langues." Le mouvement est sous l'égide de la Bible Translators Wycliffe. Une recherche dans wikipedia révèle que le groupe a été fondé en 1942 par William Cameron Townsend. Le ministère est nommé d'après le «Morning Star de la réforme," John Wycliffe, qui fut le premier à traduire la Bible entière en milieu anglais. À compter d'aujourd'hui, Wycliffe Bible Translators travaille dans plus de 50 pays.

Le projet "Sa Bawat Wika" vise à mettre une traduction de la Bible dans toutes les langues sans traduction de la Bible en l'an 2025.

Selon Wycliffe Bible Translators il ya 6909 langues parlées dans le monde. Selon le pasteur Lloyd, le coût de la traduction est estimé à plus de 1.200 par verset de la moyenne. J'ai vérifié sur internet sur le nombre de versets sont là dans la Bible et il ya environ 31 103 versets. Multipliez ce chiffre par le coût de la traduction qui est P 1200 par le verset qui est estimé à 37 millions d'euros par P traduction! Multipliez ce chiffre par le nombre de langues avec nécessité probable de traduction de la Bible qui est 2,393 et l'ensemble du projet aurait besoin d'un P estime que 89 milliards de pesos philippins! (Convertir à 47 pesos pour un dollar qui est d'environ 1,9 $ milliards de dollars) Maintenant, je ne sais pas si mes estimations sont correctes, comme je suis seulement celui qui fait les calculs, mais il vous faudra beaucoup d'effort d'information pour sensibiliser ce genre d'argent.

Toutefois, si vous pensez à ce sujet, si ce n'est que chaque chrétien évangélique participera à cet effort, la tâche ne semble pas si gigantesque. L'Alliance Evangélique Mondiale qui est le plus grand groupe chrétien évangélique se vante d'environ 420 millions de membres. Disons simplement que c'est le nombre de chrétiens évangéliques, si vous divisez 1,9 milliard de 420 millions qui ne serait 5,00 $ dollar américain par personne! Gee c'est certainement moins cher que l'assurance-vie à faible coût . Le problème, c'est que la plupart des chrétiens évangéliques n'ont pas été mis au courant de ce lecteur ou s'ils le font, ils n'ont tout simplement prendre soin de ne pas donner.
Mis à part la lourde tâche d'élever ce montant énorme, chaque traduction prend le travail prend du temps à compléter. Une recherche dans Wikipedia révèle que chaque travail de traduction dépend de la partie de la Bible est traduite et qu'en moyenne, le travail de traduction effectué par les traducteurs de la Bible Wycliffe pourrait prendre aussi longtemps que 20 ans et +.
Pastor Lloyd Estrada a prêché dans le livre de Revalations 07:09 dans laquelle l'apôtre Jean écrit: «Après cela, je regardai, et voici, il y avait une grande foule que personne ne pouvait compter, de toute nation, race, peuple et langue, debout devant le trône et en face de l'agneau. Ils portaient des robes blanches et ont des palmes dans leurs mains. "(NIV) Il attire l'encouragement de la prophétie de ce verset qu'il y aura des croyants de toute nation, race, peuple et langue.
En outre, le pasteur Lloyd a expliqué l'importance de traduction de la Bible et comment il a jeté les bases pour le travail de la mission de prospérer. Il a montré des données que dans certaines tribus, aux Philippines, avant de portions de Écritures étaient disponibles pour les populations tribales y avait seulement une poignée ou même pas du tout églises dans telle ou telle tribu. Maintenant que la partie Bible ou de certains de Écritures étaient disponibles dans leur langue locale beaucoup d'églises ont surgi parmi eux.
Alors, comment pouvez-vous aider dans le projet "Sa Bawat Wika»? Leur site présente trois choses que chaque chrétien évangélique peut faire pour aider. Vous pouvez prier, donner ou Go ou faire les trois. Je voudrais ajouter une autre et que «Blog» ou aider à passer le mot.
Vous pouvez aider à promouvoir le projet en disant aux autres croyants à ce sujet. Pour plus d'informations sur le projet Sa Bawat Wika visitez leur site Web à www.sbw2025.org .
A partir de maintenant, vous ne pouvez pas voir beaucoup dans le site Web de Sa Bawat Wika. Je suggère fortement que les administrateurs du site de Sa Bawat Wika, d'améliorer leur site Web en le rendant plus interactif et informatif. Statistiques utiles comme comportant un groupe de langue et le progrès de la traduction de la Bible au sein du groupe seraient utiles. Autres informations utiles, je suggère serait objectif financier cible du projet et l'état du projet de collecte de fonds. Un graphique sur un tel serait très instructif et utile. Un lien vers paypal ou donation via l'installation de la carte de crédit serait également en mesure d'aider. Il serait également utile que le projet devienne membre de l'ECFA (Conseil évangélique pour la responsabilité financière) pour assurer la transparence et promouvoir la responsabilisation. Ce sont juste mes deux cents pour faire ce que je voudrais suggérer au directeur du projet afin que les objectifs de ce projet pourraient être atteints.
Eh bien, la tâche peut sembler gigantesque, ardu et très ardue en effet. Il est certainement un défi. Mais je suis certain que les Wycliffe Bible Translators sont S'inspirant de la déclaration du père de l'œuvre missionnaire moderne, William Carey quand il a dit «tentative de grandes choses de Dieu, attendre de grandes choses de Dieu." Je tiens également à vous laisser avec cette encourageant verset «Car avec Dieu, rien n'est impossible» (Luc 1:37)

Salut! mon nom est Zigfred Diaz, Merci de visiter mon blog personnel! Ne manquez jamais un post de ce blog. Abonnez-vous à mon flux complet gratuitement. Cliquez ici pour vous abonner à zdiaz.com par Email
Vous pouvez aussi visiter mes autres blogs. Cliquez ici pour apprendre Stock commercialisation investissement . Cliquez ici pour en savoir plus sur comment gagner de l'argent en ligne . Visitez mon blog de voyage pour en apprendre davantage sur les grands idées de voyage .


























Merci pour ce travail avec éternellement significatif!
Paul: Merci! Dans tout ce que nous faisons, nous devons garder à l'esprit l'éternité. Si elle n'a pas signifance dans l'éternité, il n'est pas la peine de faire tout
Merci pour l'article informatif. Je suis un traducteur de la Bible avec Wycliffe Bible Translators, travaillant en Papouasie-Nouvelle-Guinée traduire dans une langue de nombreux là-bas. Vous avez raison à propos de la quantité de ressources nécessaires pour faire le travail, mais ce montant pourrait diminuer considérablement les traducteurs plus nationaux de leurs pays respectifs s'impliquer. Si nous devions faire les choses comme nous avons surtout, votre analyse des coûts est assez précise. Mais le virage vers les ressortissants de formation (les citoyens du pays, le travail qui se fait dans) pour faire le travail et multiplier leurs efforts par la formation d'autres ressortissants, le temps et les coûts pourraient être considérablement raccourcis. En outre, le mouvement d'utiliser un logiciel pour effectuer des adaptations de traductions existantes langues apparentées a le potentiel d'augmenter considérablement la productivité aussi.
J'ai apprécié la lecture de votre cœur pour traduction de la Bible.
Ronald Dede
Ronald: Merci! Dieu m'a été donne un fardeau pour les aider en quelque sorte les traducteurs Wycliffe. Je vais trouver des façons d'être en mesure d'aider plus
Que Dieu vous bénisse comme vous le servir à Wycliffe.