Wycliffe Bible Translators commence le mouvement pour mettre traduction de la Bible dans toutes les langues
J'aurais blogué sur ce sujet semaines, mais a décidé de le mettre hors jusqu'à présent. Je me sentais vraiment le besoin pressant du travail de traduction de la Bible lorsque le pasteur Lloyd Estrada, directeur de "Sa Bawat Wika« a donné sa présentation et le sermon sur l'importance de traduction de la Bible dans le travail missionnaire.
"Sa Bawat Wika» est une expression philippine qui signifie «dans chaque langue." Le mouvement est sous l'égide des traducteurs de la Bible de Wycliffe. Une recherche dans Wikipedia révèle que le groupe a été fondé en 1942 par William Cameron Townsend. Le ministère est nommé d'après le «Morning Star de la réforme," John Wycliffe, qui a été le premier à traduire la Bible entière en milieu anglais. À compter d'aujourd'hui, Wycliffe Bible Translators travaille dans plus de 50 pays.

Le "Sa Bawat Wika" projet vise à mettre un traduction de la Bible dans toutes les langues sans traduction de la Bible en l'an 2025.

Selon Wycliffe Bible Translators il ya 6,909 langues parlées dans le monde. Selon le pasteur Lloyd, coût de la traduction est estimé à plus de 1.200 verset par rapport à la moyenne. J'ai vérifié l'internet sur le nombre de versets sont là dans la Bible et il ya un 31,103 estimés versets. Multipliez ce chiffre par le coût de la traduction qui est P 1.200 par verset qui est estimé à 37 millions par P de traduction! Multipliez ce chiffre par le nombre de langues avec le besoin probable de traduction de la Bible qui est 2393 et l'ensemble du projet aurait besoin d'un Estimé P 89 milliards de pesos philippins! (Convertissez à 47 pesos pour un dollar qui est d'environ $ 1,9 milliards de dollars américains) Maintenant, je ne sais pas si mes estimations sont correctes, comme je ne suis celui qui fait les calculs, mais c'est sûr, prendre beaucoup de lecteur de l'information pour accroître ce genre d'argent.

Toutefois, si vous pensez cela, si ce n'est que tous les chrétiens évangéliques participera à cet effort, la tâche ne semble pas si gigantesque. L'Alliance Evangélique Mondiale qui est le plus important groupe chrétien évangélique dispose d'environ 420 millions de membres. Disons simplement que c'est le nombre de chrétiens évangéliques, si vous divisez 1,9 milliard de 420 millions de dollars qui ne serait 5,00 $ dollar américain par personne! Gee ce n'est certainement moins cher que l'assurance vie est faible coût . Le problème avec ceci est que la plupart des chrétiens évangéliques n'ont pas été mis au courant de ce lecteur ou s'ils le font, ils n'ont tout simplement pas envie de donner.
Mis à part la lourde tâche d'élever cette somme énorme, chaque traduction prend le travail prend du temps pour terminer. Une recherche dans Wikipedia révèle que chaque travail de traduction dépend de la partie de la Bible en cours de traduction et que la moyenne, travaux de traduction effectués par les traducteurs de la Bible Wycliffe pourrait prendre aussi longtemps que 20 ans et +.
Pasteur Lloyd Estrada prêché dans le livre de Revalations 7:9 dans lequel l'apôtre Jean écrit: «Après cela, je regardai, et là, devant moi était une grande foule, que personne ne pouvait dénombrer, de toute nation, tribu, peuple et langue, debout devant le trône et en face de l'agneau. Ils portaient des robes blanches et des palmes dans leurs mains. "(SEG) Il attire l'encouragement de la prophétie de ce verset qu'il y aura des croyants de toute nation, race, peuple et langue.
En outre, le pasteur Lloyd explique l'importance traduction de la Bible et comment il a jeté les bases pour le travail missionnaire de s'épanouir. Il a présenté des données que dans certaines tribus des Philippines, avant de portions des Ecritures étaient à la disposition des populations tribales y avait seulement une poignée ou même pas d'églises du tout dans telle ou telle tribu. Maintenant que la partie la Bible ou de certaines des Ecritures étaient disponibles dans leur langue locale beaucoup d'églises a surgi entre eux.
Alors, comment pouvez-vous contribuer à la «Sa Bawat Wika" projet? Leur site présente trois choses que chaque chrétien évangélique peut faire pour aider. Vous pouvez soit prier, donner ou Go ou faire tous les trois. Je voudrais ajouter une autre et que «Blog» ou aider à passer le mot.
Vous pouvez aider à promouvoir le projet en disant croyants d'autres à ce sujet. Pour plus d'informations sur le projet de Sa Bawat Wika visiter leur site Web à l' www.sbw2025.org .
A partir de maintenant, vous ne pouvez pas voir grand-chose dans le site Web de Sa Bawat Wika. Je suggère fortement que les administrateurs du site de Sa Bawat Wika, d'améliorer leur site Web en le rendant plus interactif et informatif. Des statistiques utiles tels que avec un groupe linguistique et les progrès de la traduction de la Bible au sein du groupe serait utile. D'autres informations utiles, je suggère serait but objectif financier du projet et l'état du projet de collecte de fonds. Un graphique sur un tel serait très instructif et utile. Un lien à paypal ou don via installation de carte de crédit serait également en mesure d'aider. Il serait également utile que le projet devienne membre de l'ECFA (Conseil évangélique de la responsabilité financière) pour assurer la transparence et promouvoir la responsabilisation. Ce ne sont là mes deux cents à faire que je voudrais suggérer au directeur du projet afin que les objectifs de ce projet pourrait être atteint.
Eh bien, la tâche peut paraître immense, ardue et très redoutable. Il est certainement un défi. Mais je suis certain que les traducteurs Wycliffe Bible sont en s'inspirant de la déclaration du père de l'œuvre missionnaire moderne, William Carey, quand il dit: «Essayez de grandes choses de Dieu, attendons de grandes choses de Dieu." Je tiens également à vous laisser avec cette encourager le verset «Car avec Dieu, rien ne sera impossible" (Luc 1:37)

Salut! mon nom est Zigfred Diaz, Merci de visiter mon blog personnel! Ne manquez jamais un poste de ce blog. Abonnez-vous à mon flux complet gratuitement. Cliquez ici pour vous abonner à zdiaz.com par e-mail
Vous pouvez également rendre visite à mes autres blogs. Cliquez ici pour en savoir Investing stocks . Cliquez ici pour en savoir plus sur Comment Gagner l'argent en ligne . Visitez mon blog de voyage pour en apprendre davantage sur les grandes idées de voyage .


























Merci pour ce travail avec éternellement importante!
Paul: Merci! Dans tout ce que nous faisons, nous devons garder à l'esprit l'éternité. Si elle n'a pas signifance dans l'éternité, il n'est pas la peine de faire du tout
Je vous remercie pour l'article informatif. Je suis traducteur de la Bible avec traducteurs de la Bible de Wycliffe, travailler en Papouasie Nouvelle Guinée traduire en une langue d'un grand nombre là-bas. Vous avez raison sur ce montant des ressources nécessaires pour faire le travail, mais ce montant pourrait diminuer de façon spectaculaire les traducteurs plus nationales de leurs pays respectifs s'impliquer. Si nous devions faire les choses comme nous avons surtout avoir, votre analyse des coûts est assez précis. Mais le passage vers la formation des ressortissants (citoyens du pays, le travail se fait dans) pour faire le travail et multiplier leurs efforts à travers la formation des ressortissants d'autres d'autres, le temps et le coût pourrait être considérablement raccourcie. En outre, le mouvement à utiliser des logiciels pour effectuer des adaptations à partir de traductions existantes pour des langues apparentées a le potentiel pour aussi grandement augmenter la productivité.
J'ai apprécié la lecture de votre cœur pour traduction de la Bible.
Ronald Dede
Ronald: Merci! Dieu a été de me donner un fardeau en quelque sorte aider les traducteurs Wycliffe. Je vais trouver des moyens pour être en mesure d'aider plus
Que Dieu vous bénisse richement comme vous le servir à Wycliffe.