Wycliffe Bible Translators begynder bevægelsen at sætte bibeloversættelse på alle sprog

Jeg skulle have blogget om dette emne uger siden, men besluttede at lægge det ud indtil nu. Jeg har virkelig følt et presserende behov for arbejdet med bibeloversættelse, når pastor Lloyd Estrada, direktør for "Sa Bawat Wika" gav sin præsentation og prædiken om vigtigheden af ​​bibeloversættelse i missionsarbejde.

"Sa Bawat Wika" er en filippinsk udtryk som betyder "på alle sprog." Bevægelsen er under paraplyen af Wycliffe Bible Translators. En søgning i Wikipedia afslører, at gruppen blev grundlagt i 1942 af William Cameron Townsend. Ministeriet er opkaldt efter den "Morning Star of the reformation," John Wycliffe, som var den første person til at oversætte hele Bibelen i midten engelsk. I dag arbejder Wycliffe Bible Translators i over 50 lande.

wycliffe-bible-translators-3

Den "Sa Bawat Wika" Projektet har til formål at sætte en bibeloversættelse på alle sprog, uden at en bibeloversættelse fra 2025.

wycliffe-bible-translators-1

Ifølge Wycliffe Bible Translators der er 6,909 sprog, der tales i verden. Ifølge Pastor Lloyd, er oversættelse omkostninger anslås til mere end 1.200 pr vers i gennemsnit. Jeg tjekkede ud på internettet om, hvor mange vers er der i Bibelen, og der er en anslået 31,103 vers. Gang, at ved at udgifterne til oversættelse, der er P 1.200 per vers, som er en estimeret P 37 mio pr oversættelse! Gang, at med antallet af sprog med sandsynlige behov for bibeloversættelse, som er 2.393, og hele projektet ville forudsætte en estimeret P 89 mia Filippinske pesos! (Konvertere det til 47 pesos til en dollar, der er omkring $ 1,9 milliarder dollars) Nu ved jeg ikke om mine estimater er korrekte, som jeg kun er den ene gør de beregninger, men det sikkert vil tage en masse information indsats for at øge den slags penge.

wycliffe-bible-translators-2

Men hvis du tænker over det, hvis kun hver evangeliske kristne vil deltage i denne indsats opgaven ville ikke synes så gigantiske. The World Evangelical Alliance, som er den største evangeliske kristne gruppe kan prale af omkring 420 millioner medlemmer. Lad os bare sige, at det er antallet af evangeliske kristne, hvis du deler 1,9 mia med 420 millioner, som kun ville være $ 5,00 dollars per person! Gee dette er helt sikkert billigere end lave omkostninger livsforsikring . Problemet med dette er, at de fleste af evangeliske kristne er ikke blevet gjort opmærksom på dette drev, eller hvis de gør, at de simpelthen er ligeglade at give.

Bortset fra den skræmmende opgave at hæve så store beløb, hver oversættelse tager arbejde tager tid at gennemføre. Et forskningsprojekt i Wikipedia viser, at hver oversættelse arbejdet afhænger af den del af Bibelen bliver oversat, og at den gennemsnitlige, kunne oversættelse arbejde Wycliffe Bible Translators tage så lang tid som 20 + år.

Pastor Lloyd Estrada prædikede fra bogen af ​​Revalations 7:9, hvor apostlen Johannes skriver "Efter dette så jeg, og der før mig var en stor Skare, som ingen kunne tælle, af alle nationer, stamme, folk og sprog, stående foran tronen og foran Lammet. De var iført hvide klæder og holdt palmegrene i deres hænder. "(NIV) Han trækker opmuntring fra profetien i dette vers, at der vil være troende fra hver nation, stamme, mennesker og sprog.

Desuden forklarede pastor Lloyd hvor vigtigt bibeloversættelse er, og hvordan det har lagt grunden arbejdet for missionsarbejde at blomstre. Han viste data, der i visse stammer i Filippinerne, før dele af skrifterne var til rådighed for de stammefolk der var kun en håndfuld eller endda ingen kirker overhovedet i sådan og sådan en stamme. Nu, Bibelen eller vis del af skrifter var tilgængelige på det lokale sprog en masse kirker er sprang frem imellem dem.

Så hvordan kan du hjælpe i "Sa Bawat Wika" projekt? Deres hjemmeside beskriver tre ting, som hver evangelisk kristen kan gøre for at hjælpe. Du kan enten bede, give eller Go eller gøre alle tre. Jeg vil gerne tilføje en anden, og at "Blog" eller hjælpe med at sprede ordet. :-) Du kan bidrage til at fremme projektet ved at fortælle andre troende om det. For mere information om Sa Bawat Wika projekt besøge deres hjemmeside på www.sbw2025.org .

Hvad nu, kan du ikke se meget i Sa Bawat Wika hjemmeside. Jeg anbefaler kraftigt, at hjemmesiden administratorerne af Sa Bawat Wika, forbedre deres hjemmeside ved at gøre det mere interaktiv og informativ. Nyttige statistikker som byder på en sproggruppe og udviklingen af ​​bibeloversættelse i gruppen ville være nyttigt. Andre nyttige oplysninger foreslår jeg ville være projektets mål finansielle mål og status for indsamlingen af ​​midler projektet. En graf på en sådan ville være meget informativ og hjælpsom. Et link til PayPal eller donation via kreditkort facilitet vil også kunne hjælpe. Det ville også være nyttigt, at projektet bliver medlem af ECFA (Evangeliske Råd for Financial Accountability) for at sikre gennemsigtighed og fremme ansvarlighed. Det er bare mine to cents for at gøre dette vil jeg gerne foreslå, at projektleder for, at målene i dette projekt ville kunne nås.

Nå, kunne opgaven se gigantiske, besværlig og meget skræmmende faktisk. Det er helt sikkert en udfordring. Men jeg er sikker på, at Wycliffe Bible Translators trækker inspiration fra opgørelsen af faderen til moderne missionering, William Carey, da han sagde: "Forsøg på store ting fra Gud, forventer store ting fra Gud." Jeg vil også gerne efterlade dig med dette opmuntrende vers "For med Gud, skal intet være umuligt" (Lukas 1:37)

Lide, hvad du lige har læst? Check disse ud!

Horizontal line yellow

zmd
Hej! mit navn er Zigfred Diaz, Tak for at besøge min personlige blog! Gå aldrig glip af et indlæg fra denne blog. Abonner på min fulde feeds for fri. Klik her for at abonnere på zdiaz.com via e-mail

Du kan også vælge at besøge mine andre blogs. Klik her for at lære lager markedsføring investere . Klik her for at lære mere om, hvordan Tjen penge online . Besøg min rejseblog for at lære mere om fantastiske rejser ideer .

Horizontal line yellow

4 Responses til "Wycliffe Bible Translators begynder bevægelsen at sætte bibeloversættelse på alle sprog"

  1. Tak for byder denne evigt-signifikant arbejde!

  2. zigfred den 9 juni 2009 kl 13:18

    Paul: Tak! I alt hvad vi gør, vi skal holde evigheden i tankerne. Hvis det har nogen signifance i evigheden er det ikke værd at gøre overhovedet :-)

  3. Ronald Dede den 24 september 2009 kl 19:39

    Tak for den informative artikel. Jeg er Bibelen oversætter med Wycliffe Bible Translators, der arbejder i Papua Ny Guinea oversætte til et sprog mange der. Du er ret i, at mængden af ​​nødvendige ressourcer til at gøre arbejdet, men dette beløb vil kunne falde drastisk de mere nationale oversættere fra deres respektive lande blive involveret. Hvis vi skulle gøre tingene på den måde, vi oftest har, din pris analyse er forholdsvis nøjagtige. Men skiftet til uddannelse statsborgere (borgere i det land, arbejdet bliver gjort i) til at gøre arbejdet og formere deres indsats gennem videreuddannelsesprogrammer andre statsborgere, tid og omkostninger kunne dramatisk kortere. Også bevægelsen til at bruge computer software til at udføre tilpasninger af eksisterende oversættelser til beslægtede sprog har potentiale til også i høj grad øge produktiviteten.

    Jeg nød at læse dit hjerte for bibeloversættelse.

    Ronald Dede

  4. Ronald: Tak! Gud har været at give mig en byrde for en eller anden måde hjælpe Wycliffe oversættere. Jeg vil finde måder at være i stand til at hjælpe flere :-) Må Gud rigt velsigne jer, når I tjener ham på Wycliffe.

Efterlad et svar