Уиклиф библейски преводачи започва движение да сложи превод на Библията на всеки език

Трябваше да блог за тази тема преди седмица, но реши да го отложи за сега. Аз наистина се чувствах острата нужда от работата на превод на Библията, когато Pastor Lloyd Estrada, директор на "Sa Bawat Wika" даде своята презентация и проповед за значението на превод на Библията в мисионерска дейност.

"Sa Bawat Wika" е филипински фраза, която означава "на всеки език." Движението е под шапката на преводачите Уиклиф Библията. Търсене в Уикипедия показва, че групата е основана през 1942 г. от Уилям Камерън Townsend. Министерството е кръстен на "Утринна звезда на Реформацията", Джон Уиклиф, който е бил първият човек, който преведе цялата Библия в средата English. Считано от днес, Уиклиф библейски преводачи работи в над 50 страни.

wycliffe-bible-translators-3

The "Sa Bawat Wika" Проектът има за цел да сложи превод на Библията на всеки език, без превод на Библията от 2025 година.

wycliffe-bible-translators-1

Според преводачите Уиклиф Библията има 6909 езици, говорени в света. Според пастор Lloyd, превод се оценява на повече от 1200 на стих върху средната. Проверих в интернет за колко стихове има в Библията и там е около 31 103 стиха. Умножете това по разходите на превод, който е P 1200 на стих, който е около 37 млн. евро на P превод! Умножете това по броя на езиците, с вероятната необходимост от превод на Библията, която е 2393 и на целия проект ще трябва приблизително P 89 милиарда филипински песо! (Да го превърнете в 47 песос за един долар, което е около $ 1,9 млрд. щатски долара) Сега не знам дали моите изчисления са верни, както аз съм само един прави изчисления, но това, че ще отнеме много информация с кола да се повиши този вид на пари.

wycliffe-bible-translators-2

Все пак, ако си мислиш за него, дори и само всеки евангелски християнин ще участват в това усилие задачата не изглежда толкова огромен. The World евангелски алианс, който е най-голямата евангелска християнска група разполага на около 420 милиона членове. Нека просто кажем, че това е броят на евангелските християни, ако се разделят 1,9 милиарда до 420 милиона, които само ще бъде $ 5,00 щатски долара на човек! Gee това със сигурност е по-евтино от ниско застрахователни разходи живот . Проблемът с това е, че повечето евангелски християни не са били информирани за това устройство, или ако го правят, те просто не се интересуват да се даде.

Освен от трудна задача за повишаване на такава огромна сума, всеки превод отнема работата отнема време, за да завърши. A изследвания в Wikipedia показва, че всеки превод работа зависи от частта от Библията се превежда и че за средния, преводаческа дейност, извършена от преводачи на Уиклиф Библията може да отнеме толкова дълго, колкото 20 + години.

Пастор Lloyd Estrada проповядвано от книгата на Revalations 07:09 където апостол Йоан пише "След това видях и там пред мен беше голямо множество, което никой не може да разчита, от всеки народ, племе, род и език, стоящи пред престола и пред Агнето. Те носеха бели дрехи и държаха палмови клони в ръцете си. "(NIV) Той обръща насърчение от пророчеството на този стих, че ще има вярващи от всеки народ, племе, род и език.

Освен това, Пастор Lloyd обясни колко важно превод на Библията е и как тя постави сериозна работа за мисионерска дейност да процъфтява. Той показа данни, че в някои племена във Филипините, преди части от Писанията са били на разположение на племенните хора имаше само една шепа, но не и църкви въобще в такъв и такъв племе. Сега, че Библията или определена част от Писанията са на разположение в местния си език много църкви е скочи сред тях.

Е, как може да ви помогне в "Sa Bawat Wika" проект? Техният сайт очертава три неща, които всеки евангелски християнин не може да направите, за да помогне. Можете да Молете се, подари или да отидете или да направи всичко три. Бих искал да добавя още една, и че "блог" или помогнете да разпространим мълвата. :-) Може да помогне за популяризирането на проекта, като казва на другите вярващи за това. За повече информация относно Sa Bawat Wika проект посетете сайта им на www.sbw2025.org .

Както и сега, не можеш да видиш много в Sa Bawat уебсайт Wika. Силно препоръчвам на сайта администраторите на Sa Bawat Wika, подобряване на сайта им, като я прави по-интерактивна и информативна. Полезни статистика, като с участието на езикова група и напредъка на превод на Библията в рамките на групата ще бъде от полза. Друга полезна информация, аз предлагам да бъде на проекта целевата финансова цел, както и статута на проекта набиране на средства. А графиката на такъв ще бъде много информативни и полезни. Връзка към PayPal или дарение чрез кредитна карта също ще бъде в състояние да помогне. Също така би било полезно, че проектът стане член на ECFA (Евангелска Съвета за финансова отчетност), за да се гарантира прозрачност и насърчаване на отчетността. Това са само моите два цента за които бих искал да предложи на ръководителя на проекта, с цел постигането на целите на този проект може да бъде постигната.

Е, задачата може да изглежда огромна, тежка и много трудна наистина. Това със сигурност е предизвикателство. Но аз съм сигурен, че Уиклиф Библията преводачите се черпят вдъхновение от отчета за баща на съвременната мисионерска работа, Уилям Кери, когато той каза: "Опит велики неща от Бог, очакваме велики неща от Бог." Аз също искам да ви оставя с тази насърчаване стих "Защото с Бога, нищо няма да бъде невъзможно" (Лука 1:37)

Харесва ми това, което току-що прочете? Проверка на тези навън!

Horizontal line yellow

zmd
Здравейте! Моето име е Zigfred Diaz, Благодаря, че посетихте моя личен блог! Никога не пропускайте пост от този блог. Абонирайте се за пълно емисиите си безплатно. Кликнете тук, за да се абонирате за zdiaz.com по имейл

Можете също така да искате да посетите другите ми блогове. Кликнете тук за да научите инвестиране маркетинг наличност . Кликнете тук за да научите повече за това как да печелите пари онлайн . Посетете моя блог за пътуване, за да научите повече за чудесни идеи за пътуване .

Horizontal line yellow

4 коментара към "Преводачите на Уиклиф Библията започва движение да сложи превод на Библията на всеки език"

  1. Благодаря за участието на тази вечно-значителна работа!

  2. Пол: Благодаря! Във всичко, което правим трябва да имаме вечността в ума. Ако тя няма signifance във вечността не си струва да правиш изобщо :-)

  3. Благодаря ви за информативна статия. Аз съм преводач с Библията преводачите Уиклиф Библията, работещи в Папуа-Нова Гвинея превеждат от един език на много там. Прав сте, че размерът на средствата, необходими за да вършат работа, но тази сума може да намали драстично повече национални преводачи от съответните страни да се включат. Ако трябва да направим нещата така, както ние вече имаме, си анализ на разходите е доста точна. Но преминаването към обучение на граждани (гражданите на страната на работа се върши в) да си свършат работата и да умножат усилията си чрез допълнително обучение други граждани, времето и разходите може да бъде драстично съкратен. Също така, в движение да използват компютърен софтуер за извършване на адаптации от съществуващите преводи на свързани езици има потенциал да също така значително да увеличат производителността.

    Много обичах да чета сърцето си за превод на Библията.

    Ronald Dede

  4. Ronald: Благодаря! Бог е ми дава тежест по някакъв начин да помогне на Уиклиф преводачи. Аз ще намерят начини да бъде в състояние да помогне на повече :-) Нека Бог да ви благослови богато, колкото му служат в Уиклиф.

Вашият коментар