وأخيرا، واستخدام لهجة الفلبينيين في المحاكم الفلبينية يجري الآن جربت!

وبعد أن مارس مهنة المحاماة لأكثر من 1 سنة حتى الآن، وأنا يتحسر على حقيقة أن عجلة العدالة في هذا البلد (الفلبين) هو مجرد بطيئة جدا. يمارس مهنة المحاماة هنا ليست مشجعة جدا. السبب الرئيسي لهذا هو بالطبع بسبب كبير "C" (الفساد) والتي هي أيضا مشكلة معظم المكاتب الحكومية. أضف إلى ذلك عدم الكفاءة، عدم فاعلية، والكسل من موظفي المحاكم الذين يجلسون دائما في أسفل بهم الأثاث المكتبي وأخذ من السهل وبالطبع كسل القضائية. أنا كتبت عن هذه التجربة الشخصية حزين على عدم الكفاءة ملعبنا في بلوق وظيفة بعنوان " عدم الكفاءة، أم كل الظلم . "

كونه مهندس صناعي في نفس الوقت، وأنا دائما أضع بلادي "العقل IE" إلى العمل كل يوم وفي كل حالة أن لي تجربة. ويتم تدريب المهندسين الصناعية لتحسين النظم. نحن نعتقد أن "هناك دائما طريقة أفضل." هذه هي العقلية التي المهندسون الصناعية ويتم تدريب دائما على التفكير. هذه هي العقلية التي فريدريك تايلور أنشأ الأب الهندسة الصناعية الحديثة. هناك في الواقع دائما أفضل للقيام بهذه الأمور.

كما امارس في المحكمة، لاحظت بعض الأشياء التي تحتاج إلى القضاء وغيرت من أجل العثور على أفضل طريقة لتسريع الإجراءات. تسريع إجراءات المحاكم والمجتمع فائدة بالطبع ككل، وسوف يساعد السلطة القضائية تحقيق ولايتها الدستورية لإعطاء المواطنين لسرعة البت في قضاياهم. أن يكون متصلا مع الحقوقيين شريط مركز الاستعراض، والانخراط في بعض الأحيان في مناقشة مع بعض العقول القانونية أبرع المتعلقة بتحسين عمليات المحكمة في هذا البلد.

واحدة من الأشياء التي أعتقد أن تباطؤ عمليات ملعبنا هو حاجز اللغة. هناك العديد من الآثار من هذه المشكلة. أولا، يتم تأخير إجراءات المحكمة بسبب ما يقال إلى الشهود وأطراف القضية أن تترجم من الإنجليزية إلى اللهجة المحلية، والعكس بالعكس فقط منذ الإنجليزية يتم استخدامه من قبل المحاكم. ثانيا، إن الأطراف المشاركة في القضية الذين لا يعرفون كيفية التحدث باللغة الإنجليزية لا يفهمون ما يجري التقاضي. وأخيرا، أعتقد أنه من الأفضل لعبور يستجوب الشاهد في له أو لها باللهجة المحلية لترجمة الأسئلة من شأنه أن يعطي الشاهد المزيد من الوقت للتفكير في ما يفترض أن تقوله. وهذا يؤثر على العفوية الشهود ويؤثر على تحديد ما إذا كان الشاهد يقول الحقيقة أم لا.

ناقشت هذه المشكلة في صفي المهنة القانونية. أشرت إلى أن حقيقة أنه حتى أواخر العدل ايرين كورتيس، العدل مشارك في المحكمة العليا وعميد سابق لكلية القانون UP أبرزت هذه المشكلة في خطابها "التعليم في القانون: تجربة فلبينية" التي تم تسليمها في الحلقة الدراسية على التعاون القانوني في الآسيان الذي عقد في جاكرتا اندونيسيا يوم 9 أغسطس 1982.

في هذا الخطاب، اشاد العدل كورتيس نظام العدالة الإندونيسي لكونه متقدما على الفلبين بسبب نظام العدالة الإندونيسي يستخدم البهاسا الإندونيسية هي اللغة الرسمية وكوسيلة للتعليم. أنها لا تزال إلى القول بأن "هناك أولئك منا في الفلبين الذين بدأوا في إعطاء أفكار جدية لاستخدام لغتنا في التعليم القانوني. الحاجة لذلك هو أكثر إلحاحا في المحاكم انسداد الآن مع النزاعات التي لم تحل. "وقالت إنها لا تزال تقول أن" واحدة من عوامل التأخير هو بالتأكيد مشكلة اللغة في إجراءات المحكمة منذ أن تفسير متعددة المستويات عندما تكون هناك حاجة الشهود، المحامي والقاضي لا يشتركون في نفس اللغة. "

أنها ليست سوى بعد أكثر من 26 عاما أن حلم العدل كورتيس يتحقق أخيرا. وفوجئت عندما قام فلبين ديلى انكوايرر الخبر السار بعنوان "SC: استخدام اللغة الفلبينية في المحاكم 'إيجابية'" رئيس المحكمة العليا بونو يقول قد أسفرت عن أن الجهود الأولية لاستخدام اللغة الفلبينية في إجراءات المحكمة نتائج مشجعة.

على الرغم من أنه لا يزال في مرحلة لها "التجريبية" كما هو فقط يجري تنفيذه في بعض المناطق التجريبية هذا هو في الواقع تطور إيجابي في نظامنا القضائي.

باستخدام "الفلبينية" في المحاكم في المناطق الناطقة التاجالوجية من البلاد قد تؤدي إلى تحسين عمليات المحكمة. لكن بالنسبة لبعض الجزء من البلاد قد يصبح لعنة بدلا من نعمة. والسبب في هذا هو أنه في فيساياس ومينداناو المناطق حيث يتم استخدام "الفلبيني" لهجة، وذلك باستخدام "الفلبينية" لن يؤدي إلا إلى تفاقم مشكلة حاجز اللغة منذ السكان المحليين ليس ضليعا جدا في التحدث "الفلبينية".

وبالتالي فإن الحل هو أن تتبع نموذج نظام العدالة الأمريكية. يجب أن تكون مترجمة العمليات المحكمة وشكل الحكومة الاتحادية يجب أن تعتمد فيه كل دولة سوف يكون بها محكمتها العليا في الولاية التي تستخدم اللهجة المحلية لمحلة معينة. وهناك المحكمة العليا الفلبينية لا تزال تحافظ على السيطرة على المحاكم الفدرالية. سوف القضايا المعروضة على المحكمة العليا الفلبينية فقط يجب أن تكون مترجمة إلى اللغة الإنجليزية. هذا بالطبع يتطلب إجراء إصلاح جذري لحاضرنا دستور عام 1987.

حتى متى هذه "التجربة" من استخدام لهجة الفلبينيين في عمليات المحكمة سينفذ أخيرا؟ آمل أن لا تأخذ 26 سنوات أخرى! إذا كان الأمر سيستغرق كل هذا الوقت ثم نعطي فقط البديهي لقوله أن تأخير العدالة هو إنكار العدالة والحقيقة.

مثل ما قرأت للتو؟ التحقق من هذه!

Horizontal line yellow

zmd
مرحبا! وZigfred اسمي دياز، شكرا لزيارة بلدي بلوق الشخصية! تفوت أبدا آخر من هذا بلوق. الاشتراك في بلادي علف كامل مجانا. انقر هنا ل إشتراك في zdiaz.com عبر البريد الإلكتروني

قد تحتاج أيضا لزيارة بلدي بلوق أخرى. انقر هنا ل معرفة الأوراق المالية والاستثمار والتسويق . انقر هنا لمعرفة المزيد حول كيفية كسب النقدية على الإنترنت . زيارة بلدي بلوق السفر لمعرفة المزيد عن عظيم الأفكار السفر .

Horizontal line yellow

5 الردود على "وأخيرا، واستخدام لهجة الفلبينيين في المحاكم الفلبينية يجري الآن جربت!"

  1. "لكن بالنسبة لبعض الجزء من البلاد قد تصبح نعمة بدلا من لعنة".
    لا ينبغي أن يكون "قد يكون لعنة بدلا من نعمة"؟

  2. فيليبي في 14 مارس 2010 في 05:14

    هاي كيو كيو destacar لاس leyes الفلبينيات fueron escritas EN كاستيانو Y كيو عون existen كيلومتر دي توموس editados باللغة الاسبانية في لوس كيو كيو تينين referirse لوس jueces ديل archipiélago. ماس ES، todavía SE puede utilizar لا lengua cervantina EN لوس tribunales دي aquel باييس.

    مجاملة ترجمة جوجل: "وتجدر الإشارة إلى أن القوانين الفلبينية كانت مكتوبة في القشتالية وأنه لا يزال هناك الآلاف من مجلدات نشرت باللغة الإسبانية التي القضاة يجب أن تشير الأرخبيل. وعلاوة على ذلك، يمكنك الاستمرار في استخدام لغة سرفانتس في محاكم ذلك البلد ".

  3. فيليبي: شكرا للمدخلات. لكن اسمحوا لي أن تصحيح فكرة خاطئة. تمت كتابة ليس كل القوانين الفلبينية في الإسبانية. القانون الفلبيني هو خليط من الأسبانية وقوانين الولايات المتحدة. معظم أعمالنا القانون المدني وقوانين العقوبات وعلى الأخص ويستند قانون العقوبات المنقح باللغة الاسبانية. ومع ذلك الدستور، والأخلاق القانونية، قوانيننا الدستورية وقوانين العمل هي في معظمها أمريكية في الطبيعة. فمن الصحيح أيضا أن في الفلبين هناك الآلاف من مجلدات نشرت باللغة الإسبانية ولكن معظم القضاة نادرا ما يشير إلى هذا لأن معظم لا يمكن حتى يتكلم الاسبانية. ومع ذلك هناك أحكام في القوانين لدينا والتي تنص على أنه في حالة الشك، يجب علينا الرجوع إلى النص الأصلي الاسبانية، ولكن هذا نادرا ما يتم في الوقت الحاضر. في الواقع أنا فقط يمكن أن نذكر حالة واحدة في القانون الجنائي حيث تمت الإشارة إلى المحكمة العليا لدينا النص الإسباني. (وقد تم ذلك منذ سنوات) لا يمكنك استخدام أي أكثر الإسبانية في محاكمنا كما لا أحد يدرك أن في الوقت الحاضر. ولا يتم تدريس الإسبانية بعد الآن في الكليات.

    وهناك الكثير من الكلمات الفلبينية لديها على الرغم من أصول إسبانية في الواقع يستند أعدادنا على الإسبانية (أونو، دوس تريس، الخ)، ولكن يمكن لمعظم الفلبينيين لا يتكلم الاسبانية بطلاقة على الرغم من أن معظمنا يعرف القليل من الكلمات الإسبانية، ولكن يمكن لمعظم 'ر بناء الجملة مفهومة متماسكة في الإسبانية. هناك مكان على الرغم من مكان ما في مينداناو حيث ما زالوا يتحدثون الإسبانية. يسمونه "Chavacano" أو كما يسميه الناس الآخرين أنه "كسر الاسبانية." هذا هجة لديه معظم تشابه إلى الإسبانية من أي لهجة أخرى في الفلبين.

    وأتمنى على الرغم من أننا كنا تدرس كل جانب الإسبانية إلى جنب مع اللغة الإنجليزية كما يبدو الإسبانية أنيقة جدا بالنسبة لي. أتمنى كل الفلبينية يمكن التحدث بطريقة أو بأخرى في الاسبانية، ولكن هذا فقط لم يكن الأمر كذلك بعد الآن هنا. وقد كان الحال في 1900s في وقت مبكر أو منتصف ولكن ليس منذ مطلع القرن 19. كبار السن ربما يمكن التحدث باللغة الإسبانية. (أجدادي تتحدث أنها كانت تدرس لهم) ولكن الجنرال X و Y الجنرال من الفلبينيين لا يمكن التحدث بها بعد الآن.

    أنا ترجمة ما كتبته إلى الإسبانية حتى أنك يمكن أن نفهم. ومع ذلك تأخذ علما، أنا لا أفعل الترجمة، وقد فعلت جوجل انها، لذلك لدينا عجائب التكنولوجيا لنكون شاكرين ل. heheheh :-) أنا قد يكون اسم العائلة الاسبانية وربما قليلا من الدم الإسبانية، وربما تعرف لبناء بعض الجمل التخاطب باللغة الإسبانية ولكن أنا حقا لا يمكن إجراء محادثة طويلة باللغة الاسبانية. ربما في يوم من الأيام أنني قد تعلم ذلك. :-)

    الترجمة إلى الإسبانية: فيليبي: جراسياس POR لا إنترادا. لا obstante، permítanme corregir الأمم المتحدة malentendido. لا قبائل التودا لاس leyes دي الفلبينيات están escritos باللغة الاسبانية. لا legislación دي الفلبينيات ES UNA mezcla دي الأسبانية Y leyes دي لوس EE.UU.. لا مايور طرف واحد دي نيوسترو CODIGO المدنية ذ لاس leyes penales ماس EN خاصة ش CODIGO العقوبات revisado SE الباسا باللغة الاسبانية. حظر الخطيئة، نوسترا كونستيتسيون، LA ETICA jurídica، لاس فيغاس leyes constitucionales Y leyes laborales ابن EN سو mayoría دي أمريكا EN لا naturaleza. También ES cierto كيو EN لا الأرجنتين القش كيلومتر دي volúmenes publicados باللغة الاسبانية، بيرو لا mayoría دي لوس jueces رارا شافيز SE refiere على ESTO كومو لا mayoría لا puede ني siquiera hablar الأسبانية. حظر الخطيئة، existe UNA disposición EN nuestras leyes كيو كيو establece EN كاسو دي دودا، debemos consultar ش القانون Texto الأصلي باللغة الاسبانية، بيرو ESTO raramente SE هيس هوي EN ديا. دي HECHO، سولو puedo recordar الأمم المتحدة منفردا كاسو EN ش DERECHO العقوبات EN ش كيو نيوسترو المحكمة المجلس الأعلى SE ها referido على غرار النسخة باللغة الاسبانية. أنوس (ESTO SE hizo هيس) لا SE puede ماس ش USO ديل الأسبانية EN nuestros tribunales، كومو nadie entiende كيو هوي EN ديا. الأسبانية يا لا وفاق enseñado EN لوس منتديات عزيز بالطيب.

    الأمم المتحدة MONTON دي palabras الفلبينية aunque تينين أوريجانوس الأسبانية، دي HECHO، nuestros números SE الباسا باللغة الاسبانية (أونو، دوس تريس، الخ)، وبيرو لا mayoría دي لوس الفلبينيين لا SE puede hablar الأسبانية يخدع fluidez، aunque لا mayoría دي nosotros conocemos للامم المتحدة puñado دي palabras باللغة الاسبانية، والخطيئة الحظر لا mayoría puede لا construir UNA frase coherente comprensible باللغة الاسبانية. القش الأمم المتحدة لوغار سي EN algún لوغار دي مينداناو، دودني ش todavía hablan الأسبانية. لو llaman "chabacano" يا كومو OTRAS اشخاصا لو llaman "المال الأسبانية". Dialecto كيو تيني لا مايور similitud يخدع ش الأسبانية كيو cualquier otro dialecto EN لاس الفلبينيات.

    ديسيو حظر الخطيئة، كيو TODOS غ enseñó طرف واحد الإسبانية لادو يخدع Inglés وكومو ش الأسبانية suena تان ELEGANTE الفقرة ميل. Ojalá TODOS لوس الفلبينيين دي alguna manera podrían conversar باللغة الاسبانية، بيرو ESO لا ES ش ماس كاسو AQUI. Puede كيو hubiera سيدو ش كاسو EN ش AÑO 1900 س mediados، بيرو لا desde ش comienzo ديل SIGLO 19. لاس اشخاصا دي EDAD probablemente podrían conversar باللغة الاسبانية. (MIS أبولوس لو حبلة كومو جنيه enseñaron على ellos)، بيرو لا جنراسيون X Y Y لا جنراسيون دي لوس الفلبينيين لا SE puede hablar ماس.

    كيو كيو estoy traduciendo لو انه escrito آل الأسبانية الفقرة كيو pudieran entender. حظر الخطيئة، تومار الملاحظه، لا estoy haciendo لا traducción، وجوجل لو ها HECHO، عاصي كيو tenemos لاس maravillas دي لا TECNOLOGIA الفقرة ESTAR agradecidos. :-) heheheh puedo tener الأمم المتحدة نومبر دي فاميليا الإسبانية Y probablemente الأمم المتحدة POCO دي سانجر الإسبانية Y puede صابر الفقرة construir الأمم المتحدة الاسمية دي frases دي conversación باللغة الاسبانية، بيرو realmente لا puedo llevar على كابو UNA ارغا conversación باللغة الاسبانية. تل شافيز algún ديا يو podría aprender. :-)

    البرتغال POR cierto صالح dígame سي دي لا traducción جوجل باللغة الاسبانية تهت المال gramaticalmente :-)

  4. بيرو جلوريا أرويو ها mandado كيو SE vuelva على introducir EN لا enseñanza ش ESTUDIO ديل كاستيانو. يا IBA siendo هورا. Esperemos كيو إل نويفو GOBIERNO دي بنينو اكينو SIGA يخدع تهت LEY Y كيو لوس الفلبينيين SE unan otra شافيز على غرار غران فاميليا هيسبانا.

    ترجمة: "ولكن جلوريا أرويو قد أمرت إعادة إدخال تدريس في دراسة القشتالية. لقد حان الوقت. نأمل من الحكومة الجديدة بنينو اكينو متابعة هذا القانون وأن الفلبينيين سوف ينضم مرة أخرى إلى أسرة من أصل اسباني كبير "

  5. فيليبي: إيسو ESPERO! Aparte ديل HECHO دي كيو ش الأسبانية ES hablado ماس POR دي الامم المتحدة مليون millones دي اشخاصا EN TODO الموندو، لي encanta El idioma هل الأسبانية porque suena تان غراندي Y الحقيقي. ESPERO PODER aprender على hablar بيان ديا algún. Además دي ميل apellido ES "دياز،" عاصي كيو deben aprender لا lengua الإسبانية. :-)

ترك الرد